ويكيبيديا

    "في إطار قانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within a legal framework
        
    • in a legal framework
        
    • in proper legal form
        
    • in the legal context
        
    • legal framework of
        
    But dealing with traditional practices within a legal framework was not easy. UN ولكن معالجة الممارسات التقليدية في إطار قانوني ليس سهلا.
    He also questioned the argument that the problem had arisen as a result of a decision taken by a private bank over which the Government of the host country had no influence, and noted that every financial institution operates within a legal framework enforced by the Government. UN وأعرب عن تشككه في القول بأن المشكلة نشأت نتيجة لقرار اتخذه مصرف خاص ليس لحكومة البلد المضيف سلطة عليه، وأشار إلى أن أي مؤسسة مالية تعمل في إطار قانوني تفرضه الحكومة.
    It would not be appropriate to consider these articles within a legal framework, since they would then be considered a threat to States, but rather within a framework of cultural diversity and universal reality. UN ومن غير المناسب أن يُنظر في هاتين المادتين في إطار قانوني إذ أنهما سيعتبران آنذاك تهديداً للحكومات، وإنما يلزم النظر فيهما في إطار التنوع الثقافي والواقع العالمي.
    Remunerated domestic employment has been the subject of much discussion in a legal framework unsuited to substantive equality. UN وقد كان العمل المنزلي المدفوع الأجر موضوع نقاشات عديدة في إطار قانوني غير ملائم لتحقيق مساواة موضوعية بين الجنسين.
    We note that protocols to nuclear-weapon-free zone treaties offer a means for codifying negative security assurances in a legal framework. UN ونلاحظ أن البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتيح وسيلة لتدوين ضمانات الأمن السلبية في إطار قانوني.
    Whenever the facts disclosed by the parties clearly establish a violation, the Committee can and should -- by virtue of the principle of iura novit curiae -- document the violation in proper legal form. UN وكلما كشفت الوقائع التي يعرضها الأطراف حدوث انتهاك، كان بإمكان اللجنة ومن واجبها - عملاً بمبدأ المحكمة أدرى بالقانون - أن تتناول القضية في إطار قانوني.
    Furthermore, gender equality is further emphasised in the Executive Procedure Act, No. 37/1993, which states the basic principle that when handling a case, government authorities are to ensure consistency and equality in the legal context. UN وفضلاً عن ذلك، يتم مرة أخرى تأكيد المساواة بين الجنسين في قانون الإجراءات التنفيذية رقم 37/1993. وينص هذا القانون على المبدأ الأساسي الذي بمقتضاه تقوم السلطان الحكومية، لدى معالجة قضية، بكفالة الاتساق والمساواة في إطار قانوني.
    Peru's economic and social policies, which were implemented within a legal framework guaranteeing stability and focused on promoting economic growth and social inclusion, had led to significant progress in combating poverty. UN وذكر أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية في بيرو، التي يجري تنفيذها في إطار قانوني يكفل الاستقرار ويؤثر على تعزيز النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي، قد أدّى إلى تحقيق تقدّم كبير في مكافحة الفقر.
    Among our commitments at the national level are actions to ensure that migration takes place within a legal framework and that trafficking in persons is more effectively countered. UN ومن بين التزاماتنا التي قطعناها على الصعيد الوطني التدابير الرامية إلى ضمان حصول الهجرة في إطار قانوني ومكافحة الاتجار بالبشر بطريقة أكثر فعالية.
    Immigration took place within a legal framework that made it possible for the various demographic, economic, political and social factors involved in that transformation to be carefully tied in with our everyday life in order to create a sense of belonging to our community. UN وجرت الهجرة في إطار قانوني جعل من الممكن الربط بين مختلف العوامل السكانية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الداخلة في هذا التحول وبين حياتنا اليومية لإيجاد شعور بالانتماء إلى مجتمعنا.
    The essential institutional manifestations of a legal system, including courts, offices of the public prosecutor, the police and jails, have to be brought within a legal framework and be equipped and trained to be able to fulfil their respective roles in a legal system that is in line with international human rights standards. UN `3` المظاهر المؤسسية الضرورية لنظام قانوني، بما في ذلك المحاكم ومكاتب المدعي العام والشرطة والسجون، ينبغي أن تجمع في إطار قانوني وأن تُجهز وتدرب حتى تكون قادرة على الوفاء بأدوارها المعنية في نظام قانوني يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The social and economic policies to be elaborated around those strategies would contribute to the development of production and the broadening of the internal market and opportunities for employment, within a legal framework which would guarantee respect for human rights and eliminate the structural and collateral factors which lay at the root of violence. UN وقال إن السياسات الاجتماعية والاقتصادية، التي ترتكز على هذه المحاور الكبيرة، سوف تسهم في تطوير الانتاج وتوسيع السوق الداخلية وإمكانيات العمالة في إطار قانوني يكفل احترام حقوق اﻹنسان والقضاء على العوامل الهيكلية والظرفية التي تشكل أساسا للعنف.
    52. Consequently, the development of better instruments for universal and national counter-terrorism cooperation, all within a legal framework that is respectful of civil liberties and human rights, is an essential component of a comprehensive response to terrorism. UN 52- وبالتالي، فإن استحداث أدوات أفضل للتعاون على مكافحة الإرهاب على الصعيدين العالمي والوطني، في إطار قانوني يحترم الحريات المدنية وحقوق الانسان، هو عنصر أساسي للتصدي للإرهاب بصورة شاملة.
    Conducting counterterrorism within a legal framework to ease successful trailing and trial of terrorists without prejudice to civil and human rights. UN 4 - القيام بعملية مكافحة الإرهاب في إطار قانوني لتسهيل عملية تعقب ومحاكمة الإرهابيين دون الإخلال بالحقوق المدنية وحقوق الإنسان.
    The significance of enshrining a right in a legal framework is to confer on people an entitlement; standards and approaches can then be defined in relevant laws and policies. UN وتكمن أهمية إدراج حق من الحقوق في إطار قانوني في إعطاء الناس الأحقية في التمتع بهذا الحق؛ ويمكن بعد ذلك تحديد المعايير والنهج في القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Among issues of interest, the Working Group studied the national mechanisms and legislation, including licensing and registration, and efforts to ensure that PMSCs in Ecuador operate in a legal framework in accordance with human rights standards. UN ودرس الفريق العامل، من بين المسائل ذات الاهتمام المشترك، الآليات والتشريعات الوطنية، بما فيها منع التراخيص والتسجيل، والجهود المبذولة لتأمين عمل تلك الشركات الخاصة في إكوادور في إطار قانوني وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    The Working Group emphasized the need for licensing, regulating and monitoring of PMSCs at the national level and for PMSCs to operate in a legal framework consistent with human rights standards. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة الترخيص للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتنظيمها ومراقبتها على الصعيد الوطني، وضرورة أن تعمل الشركات في إطار قانوني يتفق مع معايير حقوق الإنسان.
    It is unfortunate that the bill did not prosper and that the first elections to follow the signing of the Peace Agreements will not be held in a legal framework more conducive to public participation. UN وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية.
    The Working Group thus urges States to further develop international and national regulation, control and monitoring of the activities of PMSCs, including registration and licensing, in order to provide effective oversight and ensure that services provided by PMSCs operate in a legal framework in accordance with human rights standards. UN وتبعاً لذلك، يحث الفريق العامل الدول على زيادة سنّ تشريعات دولية ووطنية، ومراقبة ورصد أنشطة الشركات العسكرية الأمنية الخاصة، بما فيها التسجيل والترخيص، لإتاحة مراقبة فعالة وتأمين أداء الخدمات التي تقدمها تلك الشركات في إطار قانوني وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    46. Mr. CUMMINGS (United States) said that, as previously indicated, he considered that work on explosive remnants of war was better conducted in a political than in a legal framework. UN 46- السيد كمينغس (الولايات المتحدة) قال إنه يرى، كما أشير سابقاً، أن العمل بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يتم بشكل أفضل ضمن إطار سياسي عنه في إطار قانوني.
    Whenever the facts disclosed by the parties clearly establish such a violation, the Committee can and must -- by virtue of the principle of iura novit curia -- document the violation in proper legal form. UN وكلما كشفت الوقائع التي يعرضها الأطراف حدوث انتهاك، كان بإمكان اللجنة ومن واجبها - عملاً بمبدأ المحكمة تعرف القانون - أن تتناول القضية في إطار قانوني.
    Article 65 of the Constitution and the Gender Equality Act, No. 96/2000, prohibit all discrimination on the basis of gender (cf. also the Regulation No. 47/2003). Furthermore, gender equality is further emphasised in the Executive Procedure Act, No. 37/1993, which states the basic principle that when handling a case, government authorities are to ensure consistency and equality in the legal context. UN تحظر المادة 65 من الدستور وقانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000 جميع أنواع التمييز على أساس نوع الجنس (راجع أيضا اللائحة رقم 47/2003) وفضلا عن ذلك، يتم مرة أخرى تأكيد المساواة بين الجنسين في قانون الإجراءات التنفيذية 37/1993، الذي ينص على المبدأ الأساسي الذي تقوم بمقتضاه السلطات الحكومية، لدى معالجة قضية، بكفالة الاتساق والمساواة في إطار قانوني.
    First, the legal mechanisms resulting from the negotiations had to be effective, which meant that the legal framework of their adoption had to be clear and precise. UN أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد