ويكيبيديا

    "في إظهار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to manifest
        
    • to demonstrate
        
    • to show
        
    • in demonstrating
        
    • in showing
        
    • to reflect
        
    • of showing
        
    • to express
        
    • in reflecting
        
    • in displaying
        
    • in manifesting
        
    • in the manifestation
        
    • again shown
        
    However, there can be no doubt that the freedom to manifest one's religion or belief without discrimination also applies in the workplace. UN ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل.
    The State party submits that it respects the authors' religious convictions and that they are free to manifest their religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Members were beginning to demonstrate greater restraint in terms of not feeling obligated to speak on every issue. UN وبدأ الأعضاء في إظهار مزيد من ضبط النفس لعدم الشعور بأنهم ملزمون بالكلام عن كل قضية.
    Yet, we are encouraged that the parties to the conflict continue to demonstrate the disposition to a pacific settlement and persist in dialogue. UN بيد أننا، مع ذلك، نشعر بتشجيع إذ نرى اﻷطراف في النزاع مستمرة في إظهار استعدادها لتسوية سلمية، وهي تواصل الحوار.
    The latter is particularly important, as the Partnership's strongest selling point is to show effective progress in its implementation. UN وهذا الهدف الأخير له أهمية خاصة، حيث أن أقوى جوانب الشراكة الجديدة يتمثل في إظهار التقدم الفعلي في تنفيذها.
    Guided by a genuine determination to play an active role in collective efforts to revitalize the disarmament machinery, Egypt will play its role in demonstrating the flexibility and assertiveness required to move the multilateral disarmament agenda forward. UN ويحدو مصر عزم أكيد على الاضطلاع بدور نشط في الجهود الجماعية الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، وستقوم بما عليها في إظهار المرونة والإصرار الضروريين للمضي قدماً بجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    The transition from the Interim Administration to the Transitional Authority will be a trying period if Afghan leaders fail to manifest the requisite political will to sustain the Bonn spirit. UN ولا يخفي أن فترة الانتقال من الإدارة المؤقتة إلى السلطة الانتقالية ستكون فترة صعبة إذا فشل الزعماء الأفغان في إظهار الإرادة السياسية المطلوبة للحفاظ على روح بون.
    The following subcategories deal with facets of the right to manifest one's religion or belief in greater detail. UN وتتناول الفئات الفرعية التالية بعض جوانب حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده بمزيد من التفاصيل.
    The burden of justifying a limitation upon the freedom to manifest one's religion or belief lies with the State. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    The text also clearly states that the right to manifest one's religion or belief spans both private and public aspects of human life. UN ويوضح النص أيضا أن حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده يشمل كلاً من الجوانب الخاصة والعامة من حياة الإنسان.
    However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    The Covenant does not authorize States to restrict the right to manifest one's religion when such restrictions would have the sole purpose of being useful, desirable or expedient or when they have an impact only on one religious or ethnic minority. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    While no court of law can stop a war, the Tribunal is helping to demonstrate that the rule of law is indispensable to lasting peace and is the foundation for a just society. UN وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل.
    We welcome the conclusion, set out in the report under consideration, that in 2007 the nuclear industry continued to demonstrate a high level of safety and security around the world. UN إننا نرحب بالاستنتاج، الوارد في التقرير قيد النظر، بأن الصناعة النووية قد استمرت خلال عام 2007 في إظهار قدر عال من السلامة والأمن في جميع أنحاء العالم.
    The thematic debates for the past three years, however, have served to demonstrate that some issues are riper than others. UN غير أن المناقشات المواضيعية التي جرت خلال الأعوام الثلاثة المنقضية أفادت في إظهار أن بعض القضايا أكثر نضجاً من غيرها.
    I appeal to everyone in this room. What is needed is not two sides competing between themselves to show how faithful they are to the Palestinian people. UN وأناشد جميع الموجودين في هذه القاعة: إن العمل المطلوب ليس أن يتنافس الجانبان في إظهار مدى إخلاصهما للشعب الفلسطيني.
    The Convention was viewed as an important tool to show that national decisions in the area of women's empowerment were supported at the international level. UN وتُعتبر الاتفاقية أداة هامة في إظهار أن القرارات الوطنية في مجال تمكين المرأة تلقى دعما على الصعيد الدولي.
    Although the process was lengthy, it is successful in demonstrating the need for social integration of the poorest and most excluded. UN وقد نجحت العملية، رغم طولها، في إظهار الحاجة إلى إدماج أفقر الناس وأكثرهم استبعادا في المجتمع.
    We urge Members to join us in showing flexibility, thus paving the way for results-oriented negotiations. UN ونحث الأعضاء على الانضمام إلينا في إظهار المرونة، مما يمهد الطريق لإجراء مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج.
    Local authorities are likely to be a more efficient approach to reflect local needs. UN ومن المحتمل أن تشكل الاستعانة بالسلطات المحلية نهجا أكثر فعالية في إظهار الاحتياجات المحلية.
    Yeah, well, he has a funny way of showing it. Open Subtitles أجل، حسناً، إن لديه طريقة مضحكه في إظهار ذلك
    21. The best varieties and breeds often fail to express their potential on farmers' fields because of inadequate investment in the development and dissemination of complementary crop-management technologies. UN 21 - كثيرا ما تفشل أفضل الأصناف والسلالات في إظهار إمكاناتها في حقول المزارعين، بسبب عدم كفاية الاستثمارات في مجال تطوير ونشر التكنولوجيات التكميلية لإدارة المحاصيل.
    The reporting process before the CRIC should be more balanced in reflecting the obligations of all Parties. UN وينبغي أن تكون عملية الإبلاغ المطروحة على اللجنة أكثر توازناً في إظهار التزامات جميع الأطراف.
    Unfortunately, we have not achieved much success in displaying common political will against these challenges. UN وللأسف، لم نحقق الكثير من النجاح في إظهار إرادة سياسية مشتركة بوجه تلك التحديات.
    The Government and people of Guyana spared no effort in manifesting, in word and deed, their unswerving support for and solidarity with the Namibian cause in different world forums. UN وغيانا حكومة وشعبا لم تدخر جهدا، قولا وفعلا، في إظهار دعمها الثابت للقضية الناميبية وتضامنها معها في مختلف محافل العالم.
    A study on the conditions determining the validity of unilateral acts, it was said, would call for an examination of the possible material content of the act, its lawfulness in terms of international law, the absence of flaws in the manifestation of will, the requirement that the expression of will be known and the production of effects at the international level. UN وقيل إن الشروط التي تقرر صحة الأفعال الانفرادية تتطلب بحث المضمون المادي المحتمل للفعل، وشرعيته من حيث القانون الدولي، وعدم الخطأ في إظهار النية، واشتراط العلم بالتعبير عن النية، وظهور آثار على المستوى الدولي.
    By reversing course on the WTO, Putin has again shown himself to be Russia’s master. He did the same thing last summer by lashing out against a successful mining and metallurgical company, Mechel, and provoking the war in Georgia. News-Commentary لقد نجح بوتن مرة أخرى في إظهار سطوته ونفوذه عن طريق عكس المسار نحو منظمة التجارة العالمية. ولقد فعل نفس الشيء في الصيف الماضي حين شن هجوماً عنيفاً ضد شركة ناجحة وهي شركة ميشل للتعدين واستخراج المعادن، قبل أن يشعل الحرب في جورجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد