ويكيبيديا

    "في إمكانها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a position
        
    • are able to
        
    • it could
        
    • they could
        
    • have the potential
        
    • ever in the position
        
    Citing social, economic and security reasons, Pakistan declared that it was no longer in a position to recognize Afghans entering its territory as prima facie refugees. UN وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية.
    But I believe now, as far as the question of the agenda is concerned, it is in a position to forward a proposal that we believe could be a basis for agreement by the Conference. UN ولكنني أعتقد اﻵن، فيما يتعلق بمسألة جدول اﻷعمال، بأن في إمكانها تقديم اقتراح نعتقد أنه يمكن أن يكون أساساً لموافقة من جانب المؤتمر.
    3. Invites Member States in a position to do so to provide the necessary assistance, bilaterally, regionally and through multilateral channels, such as the United Nations, in support of the implementation of measures associated with combating illicit trafficking in and illicit circulation of small arms; UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء، التي في إمكانها القيام بذلك، إلى تقديم المساعدة اللازمة على المستويين الثنائي واﻹقليمي ومن خلال القنوات المتعددة اﻷطراف، مثل اﻷمم المتحدة، لدعم تنفيذ التدابير المرتبطة بمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة أو تداولها بصورة غير مشروعة؛
    In addition, the Non-Self-Governing Territories are able to host meetings and, as mentioned above, have done so on many occasions. UN كما أن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في إمكانها استضافة الاجتماعات، وقد قامت بذلك بالفعل في مناسبات كثيرة.
    The Committee needed a real estimate of the expenditure involved before it could vote on the draft resolution. UN وأكد أن اللجنة بحاجة إلى تقدير حقيقي للنفقات التي ينطوي عليها مشروع القرار قبل أن يكون في إمكانها التصويت عليه.
    Member States could either commit themselves to peace-keeping as the only available means of mitigating a conflict or they could decide that the United Nations could have no meaningful role in maintaining peace. UN ويمكن للدول الاعضاء إما أن تلتزم بحفظ السلم بوصفه الوسيلة المتاحة الوحيدة للتخفيف من حدة أي صراع أو في إمكانها أن تقرر أنه لا يمكن أن يكون هناك دور ذو معنى لﻷمم المتحدة في صيانة السلم.
    49. I remain concerned about electoral techniques and systems that are so complex or expensive that they have the potential to leave countries dependent on vendors or donors. UN 49 - وما زال القلق ينتابني إزاء التقنيات والنظم الانتخابية المعقدة والمكلفة لدرجة أن يكون في إمكانها جعل البلدان معتمدة على الجهات البائعة أو المانحة.
    It is clear, for example, that most technical organizations are unlikely to be ever in the position of coercing a State, or that the impact of a certain countermeasure is likely to vary greatly according to the specific character of the targeted organization. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة.
    20. On 5 August, the Governor of Laayoune informed MINURSO that the Government of Morocco would no longer be in a position to provide board and lodging to MINURSO personnel in Laayoune after August 1997. UN ٢٠ - في ٥ آب/أغسطس، أبلغ عامل العيون بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أن حكومة المغرب لن يكون في إمكانها توفير خدمات الطعام واﻹقامة لﻷفراد التابعين للبعثة في العيون بعد آب/اغسطس ١٩٩٧.
    8. Participants noted that since the first Consultation Meeting the number of States members of the Council of Europe which had ratified the Rome Statute had grown from 3 to 16 and learned in the course of the debates that a number of other member States were in a position to ratify soon. UN 8 - ولاحظ المشاركون أن عدد الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي صدقت على نظام روما الأساسي منذ اجتماع المشاورات الأول قد ارتفع من 3 دول إلى 16 دولة، وأحاطوا علما خلال المناقشات بأن عددا من الدول الأعضاء الأخرى سيصبح في إمكانها التصديق على النظام الأساسي عمـا قريب.
    The United Nations had very limited means to sensitize the population inside Afghanistan to the decisions of the Security Council, and was not in a position to counter those public misrepresentations or to project an objective perspective on the role and scope of the sanctions. This contributed to a widespread belief that the measures did indeed hurt the population. UN وكانت السبل محدودة للغاية أمام الأمم المتحدة لتوعية السكان داخل أفغانستان بقرارات مجلس الأمن ولم يكن في إمكانها التصدي لتلك المحاولات الرامية إلى التمويه على الرأي العام أو تقديم منظور موضوعي لدور الجزاءات ونطاقها، مما أسهم في إشاعة الاعتقاد بأن التدابير تضر بالفعل بالسكان.
    7. The Committee does not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo and relies solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide pertinent information. UN 7 - لا يتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلى لحظر الأسلحة، حيث تعتمد كلية على تعاون الدول والمنظمات التي في إمكانها توفير معلومات في هذا الشأن.
    7. The Committee does not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo and relies solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide pertinent information. UN 7 - لا يتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلى لحظر الأسلحة، حيث تعتمد كلية على تعاون الدول والمنظمات التي في إمكانها توفير معلومات في هذا الشأن.
    12. Planning for UNMISET was predicated upon the assumption that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within a period of two years after independence. UN 12 - استنـــد التخطيــط لبعثــــة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي إلى افتراض أن تيمور - ليشتي سيكون في إمكانها تحقيق الاكتفاء الذاتي في غضون فترة سنتين بعد نيل الاستقلال.
    8. The quotation from Vattel, however, foreshadows one of the main criticisms of this institution, namely, that it is in essence discriminatory because only powerful States are able to use it against weaker States. UN ٨ - ولذلك فإن قول فاتيل يخفي في طياته أحد المآخذ اﻷساسية على هذه المؤسسة والتي قد تكون تمييزية في جوهرها بقدر ما تكون الدول القوية هي الوحيدة التي في إمكانها أن تنفذه ضد أكثر الدول ضعفا.
    (g) To promote digital bridges to interconnect national backbones so that countries far from the sea cables also have access to affordable broadband and are able to expand the telecommunications and related services sector in order to facilitate affordable, accessible and high-quality telecommunications services. UN (ز) تعزيز الجسور الرقمية من أجل ربط الدعامات الوطنية كي يتسنى للبلدان البعيدة عن الكابلات البحرية أيضا الحصول على ترددات عريضة النطاق بأسعار معقولة وكي يصبح في إمكانها توسيع نطاق الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات ذات الصلة من أجل تيسير الحصول على خدمات ميسورة التكلفة وعالية الجودة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    (j) Promote digital bridges to interconnect national backbones so that countries away from the sea cables can also access affordable broadband and are able to expand the telecommunication and related services sector in order to facilitate affordable, accessible and high-quality telecommunications services; UN (ي) تعزيز الجسور الرقمية من أجل ربط الدعامات الوطنية كي يتسنى للبلدان البعيدة عن الكابلات البحرية أيضا الحصول على ترددات عريضة النطاق بأسعار معقولة وكي يصبح في إمكانها توسيع نطاق الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات ذات الصلة من أجل تيسير الحصول على خدمات ميسورة التكلفة وعالية الجودة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    He urged the Secretariat to take whatever immediate action it could. UN وحث اﻷمانة العامة على اتخاذ أي إجراء فوري يكون في إمكانها.
    it could choose to do some sort of deal with the new barbarian rulers. Open Subtitles كان في إمكانها أن تختار القيام بشكل من أشكال الصفقات مع الحكام البرابرة الجدد
    One delegation stressed the key role men should play in promoting women's rights and the profit they could gain for themselves from gender equality. UN وأكد أحد الوفود الدور الرئيسي الذي يتعين على الرجل أداؤه في تعزيز حقوق المرأة والكسب الذي في إمكانها أن تحصل عليه لنفسها من المساواة بين الجنسين.
    The lack of child-care facilities affected women's participation in the labour force negatively, in particular if they could not rely on grandparents or elderly relatives. UN وقد أثر نقص مرافق رعاية الطفل على مشاركة المرأة في القوة العاملة بصورة سلبية خاصة إذا لم يكن في إمكانها الاعتماد على اﻷجداد واﻷقارب المسنين.
    We have repeatedly noted in multilateral forums that some transparency and confidence-building measures, implemented on a voluntary basis, have the potential to enhance satellite safety and reduce uncertainty in an evolving space environment. UN لقد قلنا مرارا وتكرارا في المحافل المتعددة الأطراف إن بعض هذه التدابير الجديدة التي تنفذ طوعا في إمكانها تعزيز سلامة الأقمار الصناعية والحد من عدم اليقين الذي يلف البيئة الفضائية المتغيرة.
    It is clear, for example, that most technical organizations are unlikely to be ever in the position of coercing a State, or that the impact of a certain countermeasure is likely to vary greatly according to the specific character of the targeted organization. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد