ويكيبيديا

    "في إنفاذ القوانين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in law enforcement
        
    • of law enforcement
        
    • enforce laws
        
    • enforcement of laws
        
    • in enforcing laws
        
    • effect to the laws
        
    • law-enforcement
        
    • in the enforcement
        
    • for law enforcement
        
    • law enforcement and
        
    • the law enforcement
        
    • law enforcement cooperation
        
    It was replaced at first by informal cooperation in law enforcement and in the gathering of intelligence. UN فقد حل محله في البداية تعاون غير رسمي في إنفاذ القوانين وفي تجميع المعلومات الاستخبارية.
    The SPLA is also known to have interfered in law enforcement, such as in the execution of arrest warrants and the Government's civilian disarmament exercises. UN ومن المعروف أيضا أن الجيش الشعبي يتدخل أيضا في إنفاذ القوانين مثل تنفيذ أوامر التوقيف وممارسة نزع أسلحة المدنيين.
    Aboriginal women seem to show a growing interest in law enforcement in Québec. UN يبدو أن نساء الشعوب الأصلية يُظهرن اهتماماً متزايداً في إنفاذ القوانين في كيبَك.
    Detailed guiding principles regarding the classification, use and monitoring of law enforcement and restraint equipment have been developed. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية مفصلة فيما يتعلق بتصنيف المعدات المستخدمة في إنفاذ القوانين والكبح وتقييد الحركة، وفيما يتعلق باستخدام هذه المعدات ورصدها.
    In addition, Governments should strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age at marriage and should raise the minimum age at marriage where necessary. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي على الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، وأن تزيد السن اﻷدنى عند الزواج حيثما اقتضى اﻷمر.
    It is to ensure that there is no discrimination in the enforcement of laws. UN والغرض من البرنامج أيضا هو ضمان عدم التمييز في إنفاذ القوانين.
    Few women officers work in law enforcement and supply reduction areas of drug control. UN ولا يعمل بمجالي مكافحة المخدرات المتمثلين في إنفاذ القوانين والحد من العرض إلا عدد قليل من الموظفات.
    These trade relationships enhance the customs role in law enforcement. UN وقد عززت هذه العلاقات التجارية دور الجمارك في إنفاذ القوانين.
    The role of customs in law enforcement is an important one that is reflected in the partnerships WCO has developed internationally. UN وينعكس الدور الهام الذي تضطلع به الجمارك في إنفاذ القوانين في الشراكات التي أقامتها المنظمة على الصعيد الدولي.
    Such measures were commendable, but she would suggest that they should be extended more widely into the community, as well as to all persons involved in law enforcement and judicial activities. UN وأوضحت أن هذه التدابير تستحق الثناء، غير أنها تقترح ضرورة تمديد نطاقها على نحو أوسع داخل المجتمع، ولكي يشمل أيضاً جميع اﻷشخاص العاملين في إنفاذ القوانين واﻷنشطة القضائية.
    Indeed, he is disposed to consider the frequently reiterated official commitment to attaining European and international standards in law enforcement and the administration of justice as a reflection of an authentic political preference. UN وبالفعل فإنه على استعداد لاعتبار الالتزام الرسمي الذي أُعيد تأكيده مراراً بالوصول إلى المعايير الأوروبية والدولية في إنفاذ القوانين وإقامة العدل انعكاساً لتفضيل سياسي حقيقي.
    The various agencies involved in law enforcement have their own units to deal with violence against women and children. UN 219 - ولدى مختلف الوكالات المشتركة في إنفاذ القوانين وحدات خاصة بها للتعامل مع العنف ضد المرأة والأطفال.
    The violations of the detainees' rights in this chain of events highlight concerns regarding the role of the military in law enforcement. UN 26- وتلقي انتهاكات حقوق المحتجزين في هذه السلسة من الأحداث الضوء على نواحي القلق إزاء دور القوات العسكرية في إنفاذ القوانين.
    Progress in law enforcement has been achieved in several cases, notably in linking enforcement to a network of science-based monitoring stations. UN 83- وأُحرز تقدم في إنفاذ القوانين في عدة حالات، وخاصة في ربط الإنفاذ بشبكة من محطات الرصد العلمي.
    At the community level, they also coordinated the efforts of law enforcement workers, judicial officials, service providers, advocates and non-governmental organizations to design programmes to combat violence against women. UN وعلى المستوى المجتمعي يقمن أيضا بتنسيق جهود العاملين في إنفاذ القوانين ورجال القضاء ومقدمي الخدمات والمحامين والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Some speakers agreed that the enhancement of law enforcement cooperation to combat corruption should be a priority issue for States parties. UN 73- واتفق المتكلمون على أن يكون النهوض بالتعاون في إنفاذ القوانين لمكافحة الفساد من أولويات الدول الأطراف.
    In addition, Governments should strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and minimum age at marriage and should raise the minimum age at marriage where necessary. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي على الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، وأن تزيد السن اﻷدنى عند الزواج حيثما اقتضى اﻷمر.
    The Supreme Court of the Republic of Croatia, as the highest judicial instance, ensures uniform enforcement of laws and equality of citizens. UN وتكفل المحكمة العليا في جمهورية كرواتيا، باعتبارها أعلى هيئة قضائية، الاتساق في إنفاذ القوانين والمساواة بين المواطنين.
    The Commission may disclose such information for the purpose of assisting that overseas authority in enforcing laws administered by it. UN ويجوز للجنة الكشف عن تلك المعلومات بغرض مساعدة تلك الهيئة الأجنبية في إنفاذ القوانين التي تصدرها.
    Could Germany please provide an organisational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution. UN يرجى من ألمانيا تقديم خريطة تنظيمية لجهازها الإداري مثل سلطات الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والرقابة المالية، المنشأة للمساهمة بصورة عملية في إنفاذ القوانين والأنظمة والصكوك الأخرى من الوثائق التي يعتقد أنها تساهم في الامتثال لهذا القرار.
    The emerging area of law-enforcement cooperation was particularly important. UN وقال إن المجال الناشئ - مجال التعاون في إنفاذ القوانين - غايةٌ في الأهمية.
    Additional results may relate to the development of procedures and mechanisms for law enforcement cooperation across borders to deal with the instrumental use of women in various kinds of trafficking activities. UN وهناك نتائج إضافية ربما تتعلق بتطوير اجراءات وآليات للتعاون في إنفاذ القوانين عبر الحدود الوطنية من أجل التصدي لاستغلال المرأة في اﻷنواع المختلفة من أنشطة الاتجار.
    the law enforcement role of the Ombud entails issuing statements in response to complaints about violations of the legislation within the Ombud's sphere of work. UN 197- وينطوي الدور الذي يضطلع به أمين المظالم والمتمثل في إنفاذ القوانين على إصدار بيانات رداً على الشكاوى المتعلقة بانتهاكات التشريعات الواقعة في نطاق عمل أمين المظالم.
    Enhancing judicial cooperation and law enforcement cooperation is essential, as well as bearing down on money-laundering worldwide. UN فتعزيز التعاون القضائي والتعاون في إنفاذ القوانين أمر ضــروري، ناهيك عن تشديد النكير على غسل اﻷموال في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد