ويكيبيديا

    "في إيجاد الحلول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in finding solutions
        
    • to find solutions
        
    • in solutions
        
    • to finding solutions
        
    • in developing solutions
        
    • to solving
        
    • of solutions
        
    • in the solutions
        
    • to build and share solutions
        
    • solution of
        
    • solutions to
        
    This also gives an Afghan lead in finding solutions. UN ويعطي ذلك أيضا دورا أفغانيا في إيجاد الحلول.
    :: Continued collaborative approach in finding solutions to Haiti's political, economic and social problems UN :: مواصلة اتباع النهج التعاوني في إيجاد الحلول لمشاكل هايتي السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    We have shown our new resolve to come to terms with our problems and to take the initiative and the lead in finding solutions. UN وقد أظهرنا تصميمنا على أن نعالج مشاكلنا وأن نمسك بزمام المبادرة في إيجاد الحلول.
    A major aspect of contract management was to find solutions together with all contracting parties when problems were identified. UN وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإدارة العقود في إيجاد الحلول بالاشتراك مع جميع الأطراف المتعاقدة عندما يتم تحديد المشاكل.
    I would like to state very clearly that what we want now is not to sit in the back rows of a silent film theatre, but precisely to participate in solutions to our common problems and to be the guarantors of those solutions. UN أود أن أذكر بكل وضوح أن ما نريده الآن ليس الجلوس في المقاعد الخلفية لصالة تعرض فيها الأفلام الصامتة ولكن، تحديدا، الاشتراك في إيجاد الحلول لمشاكلنا المشتركة بحيث نكون ضامنين لتلك الحلول.
    But we are nevertheless determined in our efforts to contribute to finding solutions. UN ومع ذلك، نحن عازمون على الإسهام في إيجاد الحلول.
    The ability to interpret the needs and expectations of existing and potential customers and to be creative in developing solutions that gave the company the edge in brand attractiveness, customer satisfaction and sales were also necessary. UN والقدرة على تفسير احتياجات وتوقعات الزبائن الحاليين والمحتملين، والقدرة على الابتكار في إيجاد الحلول التي تُكسِبْ الشركة ميزة جاذبية علامتها التجارية، وإرضاء الزبائن، والمبيعات، أمور ضرورية أيضاً.
    It was noteworthy that poor statistics about how widespread the phenomenon was hindered progress in finding solutions. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رداءة الإحصاءات المتوفرة عن مدى انتشار هذه الظاهرة تعرقل إحراز تقدم في إيجاد الحلول.
    All countries should participate in finding solutions to the economic crisis and the creation of a new global economic order. UN ويتعين أن تشارك جميع البلدان في إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية وفي إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد.
    38. The Committee notes the slow progress of the working group dealing with pregnancy conflicts in finding solutions for decriminalizing abortion. UN 38- تلاحظ اللجنة بطء التقدم في عمل الفريق العامل المعني بالنزاعات المتعلقة بالحمل في إيجاد الحلول لإبطال تجريم الإجهاض.
    Recognizing further the critical role of institutional reforms, financing and public-private partnerships, in addition to science, technology and innovation, in finding solutions to challenges related to sustainable urbanization, UN وإذ يسلم كذلك بالدور الحاسم للإصلاحات المؤسسية والتمويل والشراكات بين القطاعين العام والخاص، بالإضافة إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار، في إيجاد الحلول للتحديات المتصلة بالتحضر المستدام،
    Trade unions should, for example, develop expertise on the challenges facing religious minorities in the labour market in their country, and seek to engage policymakers and employers in finding solutions. UN وينبغي لنقابات العمال على سبيل المثال تنمية خبرتها فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الأقليات الدينية في سوق العمل داخل بلدانها والسعي إلى إشراك صناع السياسات وأصحاب العمل في إيجاد الحلول.
    They should, for example, develop expertise on the challenges facing religious minorities in their country and seek to engage policymakers and employers in finding solutions. UN وينبغي لها على سبيل المثال تنمية خبرتها فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الأقليات الدينية في بلدها والسعي إلى إشراك صناع السياسات وأصحاب العمل في إيجاد الحلول.
    52. Children are not only victims or vulnerable: they can and should actively take part in finding solutions. UN 52 - ليس الأطفال مجرد ضحايا أو ضعفاء: بل إن بمقدورهم وينبغي لهم أن يسهموا بفعالية في إيجاد الحلول.
    Also based on the LIS, mine risk education evolved from conventional awareness-raising to an inclusive process that gave communities a much more active role in finding solutions to the landmine problem within their communities. UN واستناداً إلى الدراسة الاستقصائية أيضاً، تطور التثقيف في مجال مخاطر الألغام من التوعية التقليدية إلى عملية شاملة للجميع أعطت المجتمعات المحلية دوراً أكثر فاعلية في إيجاد الحلول لمشكلة الألغام الأرضية داخلها.
    The staff were the lifeblood of the Organization and were ready to help to find solutions. UN والموظفون هم شريانها الحيوي وهم على استعداد للمساعدة في إيجاد الحلول.
    Our focus in the OSCE this year on good governance and transparency was designed to help to find solutions to the problem of corruption, which not only prevents the development of broad-based economic and social prosperity but also allows organized crime to flourish unchecked. UN وكان الهدف من تركيزنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هذا العام على الحكم السليم والشفافية المساعدة في إيجاد الحلول لمشكلة الفساد التي لا تمنع تحقيق الرخاء الاقتصادي والاجتماعي واسع النطاق فحسب بل تسمح أيضا للجريمة المنظمة بالازدهار دون كابح.
    For it is abject poverty and the despair it nurtures which perpetuates the drug trade and the abuse of narcotics, and it is grappling with the consequences of poverty which prevents many of the developing countries from fully participating in solutions. UN ﻷن الفقر المدقع واليأس الذي يولده هو الذي يؤدي الى استدامة تجارة المخدرات وإساءة استعمالها، وإن مكافحة نتائج الفقر هي التي تمنع الكثير من البلدان النامية من المشاركة الكاملة في إيجاد الحلول.
    Experience had shown that women were central to finding solutions, and that women had important knowledge for adaptation but often lacked the resources or power to use it. UN وقد أظهرت التجربة أن النساء يلعبن دورا مركزيا في إيجاد الحلول وأنهن يمتلكن معرفة هامة بالتكيف وأنهن يفتقرن في كثير من الأحيان إلى الموارد أو إلى القدرة على استخدامها.
    It was further indicated that, while certain systems might in practice provide lesser protection to third parties, it was desirable to leave flexibility in developing solutions adequate to actual business needs. UN وقيل كذلك إنَّه رغم أنَّ نُظُما معيَّنة قد توفِّر في الممارسة العملية قدرا أقل من الحماية للأطراف الثالثة، فإنَّ من المستحسن إتاحة قدر من المرونة في إيجاد الحلول المناسبة لتلبية الاحتياجات الفعلية للأعمال التجارية.
    Harnessed effectively, advanced agricultural biotechnology can contribute to solving some of the most common problems faced by developing countries through: UN ويمكن للتكنولوجيا الأحيائية الزراعية المتطورة أن تسهم، إذا سُخِرت بفعالية، في إيجاد الحلول لبعض المشاكل الشائعة التي تواجه البلدان النامية، وذلك من خلال ما يلي:
    32. Mr. Godard (United States of America) said that his Government believed that tribal leaders must be part of solutions and that their voices should be heard in policy discussions. UN 32 - السيد غودارد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن حكومة بلده تؤمن بوجوب إشراك زعماء القبائل في إيجاد الحلول وبضرورة الاستماع إلى آرائهم في مناقشات السياسة العامة.
    The Conference must also overcome the divides between developed and developing countries and deliver initiatives which empowered the most vulnerable to participate in the solutions. UN كما يجب على المؤتمر أن يتغلب على الفجوات القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأن ينفذ مبادرات لتمكين الفئات الأكثر ضعفا من المشاركة في إيجاد الحلول.
    Working in 177 countries and territories, UNDP supports the efforts of countries to build and share solutions to challenges in four focus areas: environment and sustainable development, poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals, democratic governance and crisis prevention and recovery. UN ويقوم البرنامج الإنمائي، الذي يعمل في الميدان في 177 بلداً، بدعم البلدان في إيجاد الحلول للتحديات القائمة في مجالات التركيز الأربع التالية: البيئة والتنمية المستدامة، والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والحكم الديمقراطي، ومنع الأزمات وتحقيق الانتعاش.
    In the solution of these questions, the Conference on Disarmament has fully proved itself by its representativeness and credibility. UN فمؤتمر نزع السلاح قد أثبت صلاحيته تماماً في إيجاد الحلول لهذه المسائل نظراً لصفته التمثيلية ومصداقيته.
    It also encourages all Member States to participate in innovative and creative solutions to complex international issues that affect their stability and security. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد