The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. | UN | فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة. |
The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. | UN | فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة. |
Patents, in fact, do not give the right to exclude competition among different patented products. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
80. The main factor contributing to the variance under this heading is the exclusion of the provisions made for the supplemental payment to troop-contributing Governments in the 2011/12 financial period pursuant to General Assembly resolution 65/289. | UN | 80 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في استبعاد الاعتمادات المخصصة لدفع مبلغ تكميلي للبلدان المساهمة بقوات في الفترة المالية 2011/2012 عملا بقرار الجمعية العامة 65/289. |
Patents, in fact, do not give the right to exclude competition among different patented products. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. | UN | وشدد على أنه إذا رغبت الدولة المعنية في استبعاد أي خبير من البعثة، فإن رفض الدولة يجب أن يحتفظ به سراً. |
The Commission may wish to consider excluding those practices directly instead of leaving them to States to exclude by declaration. | UN | ولعل اللجنة تود النظر في استبعاد تلك الممارسات مباشرة بدلا من تركها للدول لتستبعدها بمقتضى اعلان. |
It was certainly not the intention to exclude the possibility of financing by local sponsors. | UN | ولم تكن هناك نية على اﻹطلاق في استبعاد إمكانية التمويل من جهات راعية محلية. |
It had also decided to continue to exclude treaties involving international organizations. | UN | وقررت أيضا أن تستمر في استبعاد المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية طرفا فيها. |
" Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. | UN | ' ' ليس هناك حق أوضح من حق الجهاز التنفيذي البريطاني في استبعاد رعايا الدولة غير الصديقة في وقت الحرب. |
Geographically, Pitcairn would not want to exclude a possible relationship with France and French Polynesia. | UN | فمن الجانب الجغرافي، لا ترغب بيتكيرن في استبعاد علاقة ممكنة مع فرنسا وبولينيزيا الفرنسية. |
I am also thinking of the need to exclude services of general interest from the market sphere. | UN | كما أنني أفكر في استبعاد خدمات المصلحة العامة من مجال السوق. |
Geographically, Pitcairn would not want to exclude a possible relationship with France and French Polynesia. | UN | فمن الجانب الجغرافي، لا ترغب بيتكيرن في استبعاد علاقة ممكنة مع فرنسا وبولينيزيا الفرنسية. |
It was considered that the prosecution had not identified any error on the part of the Trial Chamber in the exercise of its discretion to exclude the evidence of the witnesses. | UN | ورؤي أن الادعاء لم يحدد أي خطأ ارتكب من جانب الدائرة الابتدائية في ممارسة صلاحياتها التقديرية في استبعاد شهادة الشهود. |
The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. | UN | فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة. |
It recalled that the rule followed for the entire review of the Council was to exclude any paragraph on which there was no consensus. | UN | وأشارت إلى أن القاعدة المتبعة في عملية استعراض المجلس برمتها تمثلت في استبعاد أي فقرة لا يتحقق توافق آراء بشأنها. |
Other delegations noted the right of States Parties to exclude certain matters from the compulsory dispute settlement procedures in the Convention. | UN | وذكرت وفود أخرى حق الدول الأطراف في استبعاد بعض المسائل من الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The basic problem today is the exclusion of a large number of developing countries, especially from Africa, from the decision-making process of the international financial system. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية اليوم في استبعاد عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، من عملية اتخاذ القرار في النظام المالي الدولي. |
This would have greatly assisted the Panel in excluding possible pathways and States as potential points of leakage of the ammunition. | UN | وكان من شأن ذلك أن يساعد الفريق إلى حد كبير في استبعاد المسارات والدول المحتملة كنقاط محتملة لتسرب الذخيرة. |
Discrimination and inequality between men and women derived from a variety of factors and was reflected in the exclusion of women from decision-making bodies. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
Confidence that military solutions to political problems are excluded ... | UN | الثقة في استبعاد الحلول العسكرية للمشكلات السياسية ... |
According to the delegation of the Netherlands, the best way to avoid parts of the Protocol unintendedly covering smuggled migrants was not by excluding migrants from the criminalization provision, but by excluding them in a more general sense from the scope of application of the Protocol. | UN | ورأى وفد هولندا أن أفضل طريقة لتجنب أن تشمل أجزاء من البروتوكول عن غير قصد المهاجرين المهرَبين لا تتمثل في استبعاد المهاجرين من الحكم التجريمي وانما في استبعادهم بمعنى أعم من نطاق انطباق البروتوكول. |
The principles underlying the right to development, as mentioned above, further imply that all parties involved, i.e. investors and recipient countries, have responsibilities to ensure that profit considerations do not result in crowding out human rights protection. | UN | كما تعني المبادئ الأساسية للحق في التنمية، المذكورة أعلاه، أن جميع الأطراف المشارِكة، أي المستثمرين والبلدان المتلقية، مسؤولة عن ضمان ألاّ تتسبب الاعتبارات الربحية في استبعاد حماية حقوق الإنسان. |