ويكيبيديا

    "في استجابتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in responding to
        
    • in its response to
        
    • in their response to
        
    • as it responds to
        
    in responding to Haiti's immense needs, the United Nations has three priorities. UN إن لدى الأمم المتحدة في استجابتها لاحتياجات هايتي الهائلة ثلاث أولويات.
    The Mission's military contingents and formed police units will also continue to play a critical role in stabilization within the security sector by supporting national security agencies in responding to violent incidents. UN وستواصل أيضا الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة القيام بدور حاسم في تحقيق الاستقرار داخل القطاع الأمني من خلال دعم الأجهزة الأمنية الوطنية في استجابتها للحوادث العنيفة.
    This is crucial in that it allows for programmes to respond to clearly articulated needs and indeed to be flexible in responding to changing conditions. UN ويتسم ذلك بأهمية حاسمة لأنه يتيح للبرامج أن تستجيب للاحتياجات المبينة بوضوح وأن تتحلى بالمرونة بالفعل في استجابتها للظروف المتغيرة.
    My delegation would like to underline the important progress that has been made in improving coordination within the United Nations system in its response to humanitarian emergencies. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    To this end Egypt, in its response to the Secretary General's invitation to Governments for comments, proposed that UN ولهذا أبدت مصر، في استجابتها للدعوة التي وجهها اﻷمين العام الى الحكومات كي توافيه بتعليقاتها، أنه:
    Countries that have made progress in their response to AIDS have done so despite limited resources. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    The various organs and tissues in the body differ in their response to exposure to radiation. UN ٩٦ - وتتباين أعضاء الجسم وأنسجته المختلفة في استجابتها للتعرض لﻹشعاع.
    UNICEF worked closely with other United Nations agencies to ensure a common approach to supporting Governments and communities in responding to the potential threat. UN وتعاونت اليونيسيف عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اعتماد نهج مشترك لدعم الحكومات والمجتمعات في استجابتها للتهديدات المحتملة.
    There is a need for all States members not simply to support that work, but also to make it even stronger and more flexible in responding to fresh challenges. UN إن الحاجة لا تتطلب من كل الدول الأعضاء أن تؤيد تلك الأعمال فحسب، بل وأن تجعلها أكثر قوة ومرونة في استجابتها للتحديات الجديدة.
    For its part, my Government will continue to render full support to the Agency's new leadership in responding to its demanding portfolio and to the challenges of tomorrow's world. UN وحكومة بلدي، فيما يخصها ستواصل تقديم دعمها التام للقيادة الجديدة في الوكالة، في استجابتها ﻷعبائها الثقيلة ولتحديات عالم الغد.
    - A study of the practice of State agencies in responding to recommendations for interim measures by the United Nations Human Rights Committee. UN - دراسة ممارسات وكالات الدولة في استجابتها لتوصيات لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة باتخاذ تدابير مؤقتة.
    (a) To ensure the coordination of actions of all headquarters divisions in responding to the needs of field offices in emergency situations; UN )أ( ضمان تنسيق اجراءات كل شُعب المقر في استجابتها لاحتياجات المكاتب الميدانية في حالات الطوارئ؛
    (iv) Developing an interorganizational programme for critical incident stress management, including the development of training programmes and strategies for use by organizations in responding to emergency situations in which staff have been affected by violence; UN ' ٤ ' وضع برنامج مشترك بين المنظمات للسيطرة على اﻹجهاد الناشئ عن الحوادث الحرجة، بما في ذلك وضع برامج واستراتيجيات تدريبية لتستفيد منها المنظمات في استجابتها لحالات الطوارئ التي تأثر فيها موظفون من جراء العنف؛
    (iv) Developing an interorganizational programme for critical incident stress management, including the development of training programmes and strategies for use by organizations in responding to emergency situations in which staff have been affected by violence; UN ' ٤` وضع برنامج مشترك بين المنظمات للسيطرة على اﻹجهاد الناشئ عن الحوادث الحرجة، بما في ذلك وضع برامج واستراتيجيات تدريبية لتستفيد منها المنظمات في استجابتها لحالات الطوارئ التي تأثر فيها موظفون من جراء العنف؛
    Her delegation was concerned about the tendency for the United Nations system to adopt common approaches in its response to countries adversely affected by natural disasters or conflicts. UN وأعربت عن قلق وفدها بشأن جنوح منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نُهج مشتركة في استجابتها للبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو المنازعات.
    Although positive outcomes have been produced owing to the vigorous efforts I have mentioned, Viet Nam still faces numerous challenges in its response to the HIV epidemic. UN وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت نتيجة الجهود المختلفة التي ذكرتها، ما زالت فييت نام تواجه العديد من التحديات في استجابتها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    The United Nations should continue to be selective in its response to requests for electoral assistance by requiring preconditions endorsed by the General Assembly to be in place. UN وينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة انتقائية في استجابتها لطلبات المساعدة الانتخابية بتطلب استيفاء الشروط المسبقة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    59. The policy paper constitutes a core document for the IASC in its response to internal displacement and an important basis for strategy development. UN 59- وتشكل ورقة السياسة العامة وثيقة أساسية للجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات في استجابتها للتشرد الداخلي كما تشكل أساساً هاماً لتطوير الاستراتيجية.
    The involvement of regional programme has changed the day-to-day management of participating public institutions, making them more accountable and effective in their response to the public. UN فقد أدت مشاركة البرنامج الإقليمي إلى تغيير الإدارة اليومية للمؤسسات العامة المشاركة، فأصبحت أكثر قابلية للمساءلة وأكثر فاعلية في استجابتها للجمهور.
    288. In general, coastal systems are expected to vary widely in their response to climate and sea level changes. UN ٢٨٨ - ويتوقع بصفة عامة أن النظم الساحلية ستتباين تباينا واسعا في استجابتها لتغيرات المناخ ومنسوب سطح البحر.
    In accordance with an understanding on the distribution of labour, the Police Support Group monitored the functioning of the Croatian police in their response to crimes related to returnees, while OSCE monitored activities of the civilian agencies involved with the return of refugees and displaced persons, including the housing commissions. UN ووفقا لتفاهم بشأن تقاسم المهام، رصد فريق دعم الشرطة أداء الشرطة الكرواتية في استجابتها للجرائم المتصلة بالعائدين، في حين رصدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أنشطة الوكالات المدنية المعنية بعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، بما في ذلك لجان الاسكان.
    Rather, we must assist the United Nations as it responds to the new economic and political realities of world peace and international development. UN بل علينا أن نساعد اﻷمم المتحدة في استجابتها للواقع الاقتصادي والسياسي الجديد للسلام العالمي والتنمية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد