Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم |
Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم |
In accordance with the preliminary agreement, the parties agree to the establishment of an international commission of inquiry into the events that occurred, starting with those in Kidal. | UN | وتأكيدًا للاتفاق المبدئي، يتفق الطرفان على إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الأحداث التي وقعت، على أن يبدأ التحقيق بكيدال. |
His delegation was pleased to note that representatives of Russian-speaking veterans' associations had participated in the events organized by the Department. | UN | ويسر وفده أن يشير إلى مشاركة ممثلي رابطات المحاربين القدماء الناطقين بالروسية في الأحداث التي نظمتها الإدارة. |
Similar efforts will be made for increasing the number of women participating in events organized by the three regional disarmament centres. | UN | وستُبذل جهود مماثلة لزيادة عدد النساء المشاركات في الأحداث التي ينظمها كل من مراكز نزع السلاح الإقليمية الثلاثة. |
An ad hoc parliamentary commission has been set up to investigate the incidents that took place in the village of Gyöngyöspata. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا. |
Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
The Committee urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 8 June 2000, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainant with redress, including fair and adequate compensation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الأحداث التي وقعت يوم 8 حزيران/يونيه 2000، وعلى محكمة المسؤولين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم، وإنصاف صاحب الشكوى، بما في ذلك منحه تعويضاً عادلاً وكافياً. |
12. The Office of the Public Defender was continuing its investigation into the events that had taken place in west Kingston, in May 2010, during the state of emergency. | UN | 12- ويواصل مكتب المدافع العام تحقيقه في الأحداث التي وقعت في غرب كينغستون في أيار/مايو 2010 أثناء حالة الطوارئ. |
I have written to the Prime Minister of Israel, Ehud Olmert, stating that I would have preferred that the Government of Israel and the United Nations carry out a joint investigation into the events that led to the deaths of the military observers at patrol base Khiam. | UN | وقد كاتبت رئيس وزراء إسرائيل، إهود أولمرت، وذكرت أنني كنت أود أن تجري حكومة إسرائيل والأمم المتحدة تحقيقا مشتركا في الأحداث التي أدت إلى مقتل المراقبين العسكريين في موقع الدوريات في الخيام. |
On 6 August, during consultations of the whole, Council members were briefed by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the findings of the investigation into the events that occurred on 17 March in Mitrovica, Kosovo. | UN | في 6 آب/أغسطس، وأثناء مناقشات أجراها المجلس بكامل هيئته، استمع الأعضاء إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن نتائج التحقيق في الأحداث التي وقعت في 17 آذار/مارس في ميتروفيتشا بكوسوفو. |
The Commission believes that there is evidence of these persons' involvement at least in the events that took place at the stadium and in the days that followed. | UN | وترى اللجنة أن هناك عناصر تثبت تورط هؤلاء الأشخاص، على الأقل، في الأحداث التي جرت في الملعب وفي الأيام التالية. |
Starting with the war in Kosovo, my country has been deeply involved in the events unfolding in the area. | UN | فبدءا من الحرب في كوسوفو، كانت مشاركة بلدي عميقة في الأحداث التي تتكشف في المنطقة. |
He is charged with complicity in genocide, extermination, murder and persecution for his alleged involvement in the events in and around Srebrenica of the summer and autumn 1995. | UN | وهو متهم بالاشتراك في ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والإبادة والقتل والاضطهاد لاشتراكه المزعوم في الأحداث التي وقعت في سربرنيتسا وحولها في صيف وخريف عام 1995. |
Members of the Committee recognized the importance of welcoming the participation of the Caribbean Ombudsman Association in events organized by the Network. | UN | وسلّم أعضاء اللجنة بأهمية مشاركة جمعية أمناء المظالم في منطقة الكاريبي في الأحداث التي تنظمها الشبكة. |
It was noted that, in some countries, there was a certain resistance by political candidates and parties to participating in events organized by the competent authorities. | UN | فقد لوحظ أن الأحزاب السياسية والمرشحين السياسيين يُبدون في بعض البلدان قدراً من الممانعة في المشاركة في الأحداث التي تنظمها السلطات المختصَّة. |
An ad hoc parliamentary commission has been set up to investigate the incidents that took place in the village of Gyöngyöspata. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا. |
The foregoing customary and conventional humanitarian rules are relevant to the investigation of the events that occurred in connection with the military operations of December 2008 and January 2009. | UN | 285- والقـواعد العرفية والإنسانية التقليدية السالفة الذكر تتصل اتصالا وثيقا بالتحقيق في الأحداث التي وقعت في ما يتصل بالعمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |
Preparation of substantive contributions to events that involve high-level advocacy | UN | - إعداد مساهمات هامة في الأحداث التي تنطوي على دعوة رفيعة المستوى |
Moreover, such investigation should have examined whether discrimination had played a role in the incidents that led to Mr. Hickey's death. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين أن يدرس هذا التحقيق ما إذا كان التمييز قد لعب دورا في الأحداث التي أدت إلى وفاة السيد هيكي. |
(f) Effective and impartial investigations are undertaken in incidents where excessive use of such restrictive measures result in injuries of the patient; | UN | (و) المباشرة بالتحقيقات الفعالة والنزيهة في الأحداث التي أدّى فيها استخدام هذه التدابير التقييدية إلى تضرر المريض؛ |
18. The Secretary-General of the Forces Nouvelles in a protest note to ONUCI has requested an inquiry into the events which took place in Bouake on 11 October 2004. | UN | 18 - وطلب الأمين العام للقوات الجديدة في مذكرة احتجاج وجهها إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراء تحقيق في الأحداث التي وقعت في بواكي في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Those who prepared the report relied on interviews with politicians, journalists, persons who have an interest in destroying Syria and citizens of foreign States, some of which are parties to the events in which Syrian people are dying on a daily basis. | UN | لقد استند معدو التقرير إلى مقابلات مع سياسيين وصحفيين وأصحاب مصلحة في تدمير سورية ومواطني دول خارج سورية بعضها أطراف في الأحداث التي تقتل السوريين بشكل يومي. |
The State party should implement the findings of the Commission of Inquiry set up to investigate events that took place during the political transition period. | UN | وينبغي أن تنفّذ الدولة الطرف استنتاجات اللجنة المنشأة للتحقيق في الأحداث التي تخلّلت مرحلة الانتقال السياسي. |
Notably, an investigation led by the North Atlantic Treaty Organization was ordered into the events surrounding the air strike in Kunduz, in which 40 children were killed. | UN | وصدر أمر بإجراء تحقيق أشرف عليه حلف الناتو في الأحداث التي رافقت الغارة الجوية في كندر، وقتل فيها 40 طفلاً. |