The diversity in occupational roles attests to the claim that demarcation of roles along sex lines is arbitrary. | UN | يشهد التنوع في الأدوار المهنية بصحة الادعاء بأن وضع الحدود للأدوار وفقا لخطوط تتعلق بنوع الجنس تعسفي. |
There is a clear differentiation of roles and tasks based on sex, depending on the ethnic or religious group. | UN | وثمة تمييز واضح في الأدوار والمهام حسب نوع الجنس والفئة العرقية والدينية. |
This duplication of roles had to be replaced with a clear delineation of responsibilities and functions. | UN | وهذه الازدواجية في الأدوار لا بد أن يحل محلها تحديد واضح للمسؤوليات والمهام. |
Clarity in roles and responsibilities and an appropriate separation of duties are important for ensuring accountability and effective internal control in the organizations. | UN | 106- يتسم الوضوح في الأدوار والمسؤوليات هو والفصل المناسب بين الواجبات بأنهما هامان لضمان إيجاد المساءلة والرقابة الداخلية الفعالة في المنظمات. |
Understanding today's technical cooperation environment, both within the United Nations and in the much broader development community, is an essential prerequisite for taking informed decisions on roles and responsibilities. | UN | ففهم بيئة التعاون التقني القائمة اليوم، داخل الأمم المتحدة ولدى مجتمع العمل الإنمائي بدائرته الأرحب والأوسع بكثير على السواء، شرط أساسي مسبق للبت في الأدوار والمسؤوليات على بينة. |
Endeavour Forum aims to enhance the status of women, in particular in the roles unique to women, such as pregnancy, childbirth and breastfeeding. | UN | يهدف منتدى المسعى إلى تعزيز وضع المرأة، لا سيما في الأدوار التي تنفرد بها المرأة، مثل الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية. |
This situation was further complicated by the involvement of the military in humanitarian operations, which sometimes confused roles and exposed refugees to danger. | UN | ومما زاد من تعقيد هذه الحالة مشاركة القوات العسكرية في العمليات الإنسانية، التي أثارت أحيانا لبسا في الأدوار وعرَّضت اللاجئين للخطر. |
While these institutions are doing their best under the leadership of the Federal Ministry of Science and Technology, there is a need for the coherence and alignment of roles and responsibilities for better results. | UN | وفي حين تبذل هذه المؤسسات كل ما بوسعها بقيادة وزارة العلوم والتكنولوجيا الاتحادية، هناك حاجة إلى تحقيق الترابط والاتساق في الأدوار والمسؤوليات لتحقيق نتائج أفضل. |
There is no distinct division of roles between most rural women and men, with duties related to cultivation from sowing to harvesting being fully shared. | UN | لا يوجد تقسيم واضح في الأدوار بين معظم النساء والرجال في الريف، حيث يتشارك الجنسان بصورة كاملة في الواجبات المتعلقة بالزراعة من البذار إلى الحصاد. |
As for the social roles of men and women, they have continued to be based on the principle of complementarity of roles and responsibilities, both men and women having responsibilities and duties towards their families and towards society. | UN | أما عن الأدوار المجتمعية بين الرجل والمرأة فقد ظلت مستمرة على مبدأ التكامل في الأدوار والمسؤوليات، إذ إن لكل من الرجل والمرأة مسؤوليات وواجبات تجاه أسرتيهما وتجاه المجتمع. |
This difference in regard to the distribution of roles within the family framework is not discriminatory since it does not assign excessive rights or obligations to either party and does not affect their civil or political rights; it merely relates to family matters and relations between the spouses. | UN | وإن هذا الاختلاف هو اختلاف في الأدوار وليس تمييزاً، لا يفرط بحق ولا يحمل واجب ولا يمس الحقوق المدنية أو السياسية، وإنما يتعلق بقضايا الأسرة ذاتها وعلاقة أطرافها. |
The Committee fully endorses the statement of the Board referred to in paragraph 7 above, especially on the need to avoid confusion of roles vis-à-vis investments. | UN | وتؤيـد اللجنة تأييدا تاما بيان المجلس المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه، لا سيما بشأن ضرورة تجنب الخلط في الأدوار إزاء الاستثمارات. |
Certain practices have developed which indicate a differentiation of roles between permanent and non-permanent members on the basis of the pre-eminence of the veto power. | UN | وقد تطورت بعض الممارسات، مما يشير إلى التفرقة في الأدوار بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على أساس أهمية قوة حق النقض. |
He understood how to bring the necessary clear-sightedness, with his unshakeable faith in the ability of the international community, to provide a concerted response to urgent problems of our time while rejecting any confusion of roles. | UN | فلقد أدرك كيف يوفر النظرة الثاقبة الضرورية، بفضل إيمانه الراسخ بقدرة المجتمع الدولي، في سبيل التصدي على نحو متضافر للمشاكل الملحة في عصرنا فيما يرفض أي تشابك في الأدوار. |
After the last extension of roles open to women in 1998, the Ministry of Defence carried out a detailed study into the performance and suitability of women in close-combat roles in order to examine if these roles might be opened to women. | UN | وعقب التوسيع الأخير في الأدوار المفتوحة أمام المرأة، في سنة 1998، قامت وزارة الدفاع بدراسة تفصيلية لأداء المرأة وملاءمتها لأعمال القتال المباشر، من أجل النظر في إمكانية فتح هذه الأدوار أمام المرأة. |
67. Conflict of interest and confusion of roles may arise where UNDP seeks to combine the roles of policy coordinator, donor, rights advocate, neutral broker and project implementer. | UN | 67 - ويمكن أن ينشأ تضارب في المصالح وتشابك في الأدوار في الحالات التي يسعى فيها البرنامج إلى الجمع بين أدوار منسق السياسات، والمانح، وداعية الحقوق، والوسيط المحايد، ومنفذ البرامج. |
Clarity in roles and responsibilities and an appropriate separation of duties are important for ensuring accountability and effective internal control in the organizations. | UN | 106- يتسم الوضوح في الأدوار والمسؤوليات هو والفصل المناسب بين الواجبات بأنهما هامان لضمان إيجاد المساءلة والرقابة الداخلية الفعالة في المنظمات. |
104. The quota system has led to changes in roles and leadership positions within the Dominican political culture. | UN | 104- وقد أدّى نظام الحصص إلى تغييرات في الأدوار والمناصب القيادية في إطار الثقافة السياسية في الجمهورية الدومينيكية. |
It would provide clarity on roles, responsibilities and accountability, increased ability to exercise control over priorities and efforts, and oversight of all stages of the supply-chain management. | UN | وسيؤدى ذلك إلى وضوح في الأدوار والمسؤوليات والمساءلة، وزيادة القدرة على ممارسة السيطرة على الأولويات والجهود، والرقابة على جميع مراحل إدارة سلسلة التوريد. |
We cannot fail to mention as well the differences in the roles that different States are assigning to non-strategic nuclear weapons and their policies in the area of national security. | UN | ولا يمكن أن يفوتنا أيضا أن نذكر الاختلافات في الأدوار التي تعطيها مختلف الدول للأسلحة النووية غير الاستراتيجية وسياساتها في مجال الأمن الوطني. |
This situation was further complicated by the involvement of the military in humanitarian operations, which sometimes confused roles and exposed refugees to danger. | UN | ومما زاد من تعقيد هذه الحالة مشاركة القوات العسكرية في العمليات الإنسانية، التي أثارت أحيانا لبسا في الأدوار وعرَّضت اللاجئين للخطر. |
The Secretary-General has not established a working group to consider the respective roles of the inter-agency coordination bodies in order to enhance their coordination and collaboration, specifically on the eradication of poverty and hunger. | UN | ولم ينشئ الأمين العام فريقا عاملا للنظر في الأدوار المنوطة بكل هيئة من هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها، لا سيما بشأن القضاء على الفقر والجوع. |
In addition, this type of governance structure will require clear and effective accountability arrangements, clarity over roles and reporting lines and effective monitoring, evaluation and compliance instruments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهذا النوع من هيكل الإدارة يتطلب ترتيبات واضحة وفعالة للمساءلة، ويتطلب وضوحا في الأدوار والتسلسل الإداري وأدوات فعالة، للرصد والتقييم وتحديد مدى الامتثال. |
The Committee is also concerned that women continue to be portrayed in traditional stereotypical roles in the media. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام. |
The programme, which provides preschool education and reaches over 9 million viewers weekly, includes episodes that showcase competencies and successes of women as engineers, doctors, pilots and writers and show men in traditional women's roles. | UN | ويضم هذا البرنامج الذي يوفر التعليم قبل المدرسي ويتابعه أكثر من 9 ملايين مشاهد أسبوعياً، حلقات تعرض كفاءات المرأة المهندسة والطبيبة وقائدة الطائرة والكاتبة وإنجازاتها وتظهر الرجل في الأدوار التقليدية المسندة إلى المرأة. |
Wisdom about gender roles will contribute to the peace that can be achieved. | UN | فالحكمة في الأدوار الجنسانية تسهم في السلم الذي يمكن تحقيقه. |