These challenges are outlined in the relevant sections below. | UN | وترد هذه التحديات في الأقسام ذات الصلة أدناه. |
The implementation of the CEDAW has encountered a number of challenges which are discussed in the relevant sections of the report. | UN | واجه تنفيذ الاتفاقية عددا من التحديات التي تناقش في الأقسام ذات الصلة من التقرير. |
Further details on its investigations and methodologies are provided in the relevant sections below. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل بشأن تحقيقات الفريق والمنهجيات التي اعتمدها في الأقسام ذات الصلة الواردة فيما بعد. |
The substance of those general statements is reflected in the relevant sections of the present report. | UN | ويرد فحوى هذه البيانات العامة في الأقسام ذات الصلة لهذا التقرير. |
6.2 As outlined in relevant sections of the HKSAR Common Core Document and paragraphs 3.2 to 3.4 of this report, the Basic Law and BORO recognise the basic human rights of all HKSAR residents. | UN | 6-2 يعترف القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق بحقوق الإنسان الأساسية لجميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، على النحو المبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ والفقرات 3-2 إلى 3-4 من هذا التقرير. |
The substance of those general statements is reflected in the relevant sections of the present report. | UN | ويرد فحوى هذه البيانات العامة في الأقسام ذات الصلة لهذا التقرير. |
Respective responses of the HKSAR Government would be incorporated in the relevant sections of the reports as appropriate. | UN | وتُدرج ردود حكومة المنطقة في الأقسام ذات الصلة في التقرير حسب الاقتضاء. |
Respective responses of the HKSAR Government would be incorporated in the relevant sections of the reports as appropriate. | UN | وتُدرج ردود حكومة المنطقة في الأقسام ذات الصلة في التقرير حسب الاقتضاء. |
(a) Refer to the questions for discussion on various aspects of international cooperation, as contained in the relevant sections of the present guide; | UN | (أ) الرجوع إلى الأسئلة التي حددت للمناقشة بشأن شتى جوانب التعاون الدولي، كما ترد في الأقسام ذات الصلة من هذا الدليل؛ |
The Tribunal has reviewed the report and provided comments that have been taken into consideration in its preparation, and specific comments are italicized in the relevant sections. | UN | وقد استعرضت المحكمة تقرير الفريق وأبدت عليه تعليقات أخذت في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير، وترد التعليقات المحددة بالخط المائل في الأقسام ذات الصلة بها. |
However, as a result of the integration of the drugs and crime programmes at the operational level, there are changes in presentation and nomenclature compared to previous budget submissions that are explained in the relevant sections. | UN | بيد أنه، نتيجة لإدماج برنامجي المخدرات والجريمة على المستوى العملياتي، فهناك تغييرات في العرض والتسميات مقارنة بوثائق الميزانية السابقة، وتُوضّح تلك التغييرات في الأقسام ذات الصلة. |
As to the presentation of the recommendations, the Working Group agreed that, while paragraph 31 should be retained in the section of the draft annex dealing with registration of security rights in trademarks, the recommendations in paragraph 32 should be placed in the relevant sections of the draft annex. | UN | وفيما يتعلق بعرض التوصيات، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالفقرة 31 في القسم الذي يتناول تسجيل الحقوق الضمانية في العلامات التجارية، من مشروع المرفق، على أن تُدرج التوصيات الواردة في الفقرة 32 في الأقسام ذات الصلة من مشروع المرفق. |
7.1 As outlined in the relevant sections of the HKSAR Common Core Document, the Basic Law and BORO protect the rights of all HKSAR residents, including children. | UN | 7-1 كما هو مبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ، يوفر القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق الحماية لحقوق جميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأطفال. |
Aspects of their findings have also been incorporated in the relevant sections of this, the second, report of the Group requested under resolution 1455 (2003). | UN | كما أدرجت جوانب من هذه النتائج في الأقسام ذات الصلة من هذا التقرير الثاني للفريق، المطلوب تقديمه بموجب القرار 1455 (2003). |
However, there are provisions which make a distinction between the sexes e.g. in relation to the issue of citizenship in cases of marriage between a Malaysian and a foreigner; or in Islamic family law where men are mandated as providers and enjoy privileges in relation to divorce, the distribution of property and inheritance. (This will be discussed in detail in the relevant sections). | UN | بيد أن هناك أحكاما تميز بين الجنسين ومنها ما يخص على سبيل المثال مسألة الجنسية في حالات الزواج بين شخص ماليزي وشخص أجنبي؛ أو ما يخص قانون الأسرة الإسلامي حيث يكلف الرجال بالإعالة ويتمتعون بامتيازات في مسائل الطلاق وتوزيع الملكية والميراث. (وسوف تناقش هذه المسائل بالتفصيل في الأقسام ذات الصلة). |