ويكيبيديا

    "في الأماكن التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in places where
        
    • where they
        
    • in the places
        
    • where it
        
    • in areas where
        
    • at the places
        
    • in areas of
        
    • to the premises it
        
    • where the
        
    • in places of
        
    • in places with
        
    • in places that
        
    • where there
        
    • in the premises
        
    • in those places
        
    Did you put those pictures in places where I could find them? Open Subtitles هل وضعت هذه الصور في الأماكن التي يمكن أن تجد لهم؟
    The basic needs of the Bedouin needed to be met where they lived, even in places where they had settled without permission. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.
    Others do not have security of tenure in the places in which they have settled, whether in their home country or in a foreign country. UN وهناك أسر أخرى لا تتمتع بأمن حيازة الأراضي في الأماكن التي استقرت فيها، سواء في بلدها أو في بلد أجنبي.
    The goal is to have all subjects in primary school taught in the indigenous language where it is spoken by the local majority. UN والهدف المتوخى هو أن تُدرَّس جميع المواد في المدرسة الابتدائية بلغة الشعب الأصلي في الأماكن التي تتحدث بها فيها الأغلبية المحلية.
    Even the introduction of light, noise and heat in areas where these are absent could cause stress to organisms in the area. UN فحتى إدخال الضوء والضجيج والحرارة في الأماكن التي تنعدم فيها هذه العناصر قد يشكل ضغطا على الكائنات الحية في المنطقة.
    To prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing occurred. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني وجودهما في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة.
    69. It has been observed that in places where pirates have established bases, the local economy revolves around the hijacking of ships. UN 69 - وقد لوحظ أنه في الأماكن التي أنشأ فيها القراصنة قواعد لهم أن الاقتصاد المحلي يتمحور حول اختطاف السفن.
    In order to prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing generally occurred. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً.
    Many villages had no doctors, and even where they were available, many households could not afford to pay the doctor's fee. UN لم يتوفر أطباء لكثير من القرى، وحتى في الأماكن التي كانوا متوفرين فيها لم يكن في وسع كثير من الأُسَر دفع رسم الطبيب.
    Such organisations should be established, as soon as possible, where they do not exist; UN وينبغي إنشاء هذه المنظمات في أسرع وقت ممكن في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات.
    The object should be to foster inclusion where markets exist and to create markets where they do not exist. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز الضم حيث توجد أسواق، وإنشاء أسواق في الأماكن التي لا تكون فيها موجودة.
    A crime scene inspection was carried out with the author's participation the same day and three corpses were uncovered in the places indicated by him. UN وجرت معاينة لمكان الجريمة بمشاركة صاحب البلاغ في نفس اليوم، واكتشفت ثلاث جثث في الأماكن التي أشار إليها.
    The growth in food production to meet that demand would not necessarily occur in the places where the population was projected to grow. UN ونمو الإنتاج الغذائي لتلبية ذلك الطلب لن يحدث بالضرورة في الأماكن التي يتنبأ بأن يزداد عدد السكان فيها.
    The Committee reminds the State party to sensitize corporations registered in its territory to their social responsibilities in the places where they operate. UN وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها.
    Continuing action is being taken to monitor the impact of air pollution where it remains a threat to forest health and productivity. UN ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها.
    The rise in the crime rate could also be associated with the removal of the security umbrella provided by the UNAMSIL troops, which had its own deterrence value in areas where they were deployed UN ويمكن أن يكون هذا التزايد في معدلات الجريمة مرتبطا أيضا بسحب المظلة الأمنية التي كانت توفرها القوات التابعة للبعثة، والتي كانت تتمتع بقيمة ردعها الخاصة في الأماكن التي كانت منشورة
    It's an app that tracks locations of the people you want to avoid at the places you want to hang. Open Subtitles الأشخــاص الذين تود أن تتفاداهــــم في الأماكن التي تود الجلوس فيها
    (ii) Cluster Munitions with large numbers of sub-munitions are likely to leave much higher concentrations of remnants in areas of use than other ordnance; and UN غالباً من تترك الذخائر العنقودية وأعداد كبيرة من الذخائر الفرعية كميات أعلى كثيراً من المخلفات في الأماكن التي استخدمت فيها من مخلفات الألغام الأخرى؛ و
    The Board recommends that UNDP prepare a forward plan for maintenance and alterations work to the premises it occupies. Utilities expenditure UN ويوصي المجلس بأن يعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خطط مسبقة بأعمال الصيانة والتعديلات في اﻷماكن التي يشغلها.
    Some of the cases not yet completed can be transferred only to courts of countries where the crimes happened. UN ويمكن إحالة جزء من القضايا التي لم تستكمل بعد إلى محاكم في الأماكن التي ارتكبت فيها الجرائم.
    During the past decade United Nations personnel have been increasingly targeted in places of strife and conflict. UN وخلال العقد المنصرم، تزايد استهداف موظفي الأمم المتحدة في الأماكن التي تكتنفها المنازعات والصراعات.
    This questionnaire is applied to most of the population in places with more than 50,000 inhabitants. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    Mine clearance is also essential and must be carried out as a matter of priority in places that are likely to affect the civilian population. UN وتعد إزالة الألغام بالغة الأهمية أيضا وينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية في الأماكن التي يحتمل أن تضر بالسكان المدنيين.
    It provided support to indigenous peoples in their efforts to protect their lands, and had increased the patrolling of locations where there had been incidents of violence. UN وتقدم حكومته الدعم للشعوب الأصلية في جهودها لحماية أراضيها، وقد زادت من دوريات الحراسة في الأماكن التي شهدت حوادث عنف.
    In paragraph 35 of the report, he also indicates that some of the resources requested under facilities and infrastructure would be used to support the alteration and construction of office spaces in the premises to be rented in Nairobi for the new headquarters. UN وفي الفقرة 35 من التقرير، يشير أيضا إلى أن بعض الموارد المطلوبة في إطار المرافق والهياكل الأساسية ستستخدم في دعم تعديل وتجهيز مساحات المكاتب في الأماكن التي يُعتزم استئجارها في نيروبي للمقر الجديد.
    Significant movement towards sustainability has occurred at the local level in those places where local governments have acted on the goals and targets outlined in Agenda 21, the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) conventions, the Habitat Agenda and the United Nations Millennium Declaration. UN ولقد قطعت أشواط كبيرة في سبيل تحقيق الاستدامة على الصعيد المحلي في الأماكن التي عملت فيها الحكومات المحلية على تطبيق الأهداف والأغراض المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وجدول أعمال الموئل، والإعلان بشأن الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد