ويكيبيديا

    "في الإبقاء على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in maintaining
        
    • to maintain the
        
    • to keep
        
    • to retain the
        
    • in keeping the
        
    • to maintain a
        
    • in sustaining
        
    • to preserve the
        
    • kept
        
    • to maintaining
        
    • sustain
        
    • to maintain their
        
    • maintaining the
        
    • of keeping
        
    • the retention
        
    Obstinacy in maintaining anachronistic privileges perpetuates and deepens the illegitimacy of institutions. UN والتعنت في الإبقاء على امتيازات عفى عليها الزمن يديم عدم شرعية المؤسسات ويعمقها.
    Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    The Ad Hoc Working Group is critical in maintaining the focus of the Security Council on the prevention and resolution of conflicts in Africa. UN ويضطلع هذا الفريق بدور حاسم في الإبقاء على تركيز مجلس الأمن على منع نشوب النزاعات وحلها في أفريقيا.
    The Court had concluded that the willingness of Switzerland to be a party to the Convention was " stronger " than its willingness to maintain the reservation in question. UN فقد استنتجت المحكمة أن رغبة سويسرا في أن تكون طرفا في الاتفاقية ' ' أقوى`` من رغبتها في الإبقاء على التحفظ.
    The biggest risk is to keep the status quo. UN والخطر الأكبر يتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. UN غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء.
    We are confident that he will be a beacon of hope in keeping the United Nations ideal alive during the years ahead. UN وإننا واثقون بأنه سيكون نبراس أمل في الإبقاء على مُثُل الأمم المتحدة حية في السنوات المقبلة.
    Developed countries have been particularly successful in maintaining and increasing their market shares for processed products. UN ونجحت البلدان المتقدمة بوجه خاص في الإبقاء على حصصها السوقية من المنتجات المجهزة، وفي زيادتها.
    Armenia believes that the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) plays a central role in maintaining the nuclear non-proliferation regime. UN وتعتقد أرمينيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضطلع بدور مركزي في الإبقاء على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    I also commend the Kosovo Force (KFOR), the UNMIK police and the Kosovo Police Service for having shown great skill and professionalism in maintaining a secure and stable environment through a challenging period. UN وأحيي أيضا قوة كوسوفو وشرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وإدارة شرطة كوسوفو على المهارة الكبيرة والروح المهنية اللتين أبدتهما في الإبقاء على بيئة آمنة ومستقرة خلال فترة متسمة بالتحدي.
    More importantly, any geopolitical and geo-economic interest in maintaining the status-quo needs to be abandoned. UN وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    They are also under an obligation not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. UN وتساعد تلقائيا في الإبقاء على خدمات النظم الإيكولوجية وتوفر فوائد في مجال حفظ التنوع البيولوجي والتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    This person died on 8 May 2004, but his son, Jérôme Lemercier, said he wished to maintain the communication. UN وتوفي في 8 أيار/مايو 2004، غير أن ابنه، جيروم لوميرسييه، قال إنه يرغب في الإبقاء على البلاغ.
    The key function of the disaster recovery manager is to maintain the plan in a constant state of readiness. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لمدير التعافي من الكوارث في الإبقاء على الخطة في حالة تأهب مستمر.
    The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. UN ويتمثل التحدي الكبير في الإبقاء على انخفاض الانتشار المصلي الوطني للمرض.
    As a result, more delegations now wish to keep the current agenda. UN ونتيجة لذلك، فإن هناك المزيد من الوفود التي ترغب في الإبقاء على جدول الأعمال الحالي دون تغيير.
    Otherwise it wished to retain the current wording of the draft article. UN وإلا فإنها ترغب في الإبقاء على الصيغة الحالية لمشروع المادة.
    Contributions indirectly derived from the success of the Commission in keeping the attention of the international community on Sierra Leone well after the end of the conflict remain difficult to assess. UN وما زال من الصعب تقييم المساهمات المتأتية بصورة غير مباشرة من النجاح الذي أحرزته اللجنة في الإبقاء على اهتمام المجتمع الدولي بسيراليون بعد انتهاء النزاع بكثير.
    I also hope to maintain a constructive and fruitful dialogue with the Department over the coming two years. UN و آمل أيضا في الإبقاء على حوار بناء ومثمر مع إدارة شؤون الإعلام على مدى السنتين القادمتين.
    Economic reconstruction and development of the affected areas will be a deciding factor in sustaining the momentum of political negotiations. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    We cannot interpret it as anything but a wish to preserve the politicization of the Middle East issues, which we see far too often. UN ولا يمكننا تفسيره إلا رغبة في الإبقاء على تسييس قضايا الشرق الأوسط، المسألة التي نشهدها كثيرا جدا.
    The Government successfully kept inflation at 1.5 per cent in 2010, down from 3.5 per cent in 2009. UN ونجحت الحكومة في الإبقاء على التضخم في حدود 1.5 في المائة في عام 2010 بعد أن كان في حدود 3.5 في المائة في عام 2009.
    :: Interests conducive to maintaining peacekeeping operations therefore converge, sometimes to the detriment of a more innovative approach. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Recent events in Haiti have provided a paradigmatic example of the failure of the current system to sustain a commitment to peacebuilding. UN قدمت الأحداث الأخيرة في هايتي مثالا نموذجيا لإخفاق النظام الحالي في الإبقاء على الالتزام ببناء السلام.
    There is no doubt that the Falkland Islanders have clearly expressed their desire to maintain their current political status as understood by the terms of this resolution. UN وليس هناك شك في أن سكان جزر فوكلاند قد أعربوا بوضوح عن رغبتهم في الإبقاء على مركزهم السياسي الراهن على نحو ما يُفهم من أحكام هذا القرار.
    The darkness of the night that you experience is deserved punishment for your disgraceful and iniquitous practice of keeping African slaves. Open Subtitles ظلام الليل الذي تعانون منه لهو عقاب مُستحق، لأفعالكم المشينة والجائرة في الإبقاء على العبيد الأفارقة
    Ghana is especially committed to the latter project, in view of the difficulties it has been experiencing with the retention of trained personnel. UN وتلتزم غانا بالمشروع الأخير بشكل خاص، بالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها في الإبقاء على الأشخاص المدربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد