ويكيبيديا

    "في الإجراءات القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in legal proceedings
        
    • in the proceedings
        
    • in proceedings
        
    • in legal procedures
        
    • in the legal process
        
    • in the legal proceedings
        
    • take legal action
        
    • to legal proceedings
        
    • legal proceedings at
        
    • in procedures
        
    • legal action does
        
    • to legal processes
        
    • legal proceedings in
        
    • in the legal processes
        
    Defence, upholding, monitoring and follow-up regarding the rights and actions of the Office of the Auditor-General in legal proceedings in which it may have to intervene. UN الاضطلاع بمهام الدفاع والدعم والرصد والمتابعة فيما يتعلّق بحقوق مكتب المراجع العام للحسابات وتصرفاته في الإجراءات القانونية التي قد يتحتم عليه التدخّل فيها.
    379. For 35 clients, the Centre acted as public defender of the woman's interests in legal proceedings. UN 379 - ومن أجل 35 عميلا قام المركز بالعمل بوصفه محاميا عاما لمصالح المرأة في الإجراءات القانونية.
    It is important to translate legal texts into indigenous languages and use them in legal proceedings. UN ومن المهم ترجمة النصوص القانونية إلى لغات الشعوب الأصلية واستخدام تلك اللغات في الإجراءات القانونية.
    When at some point the family decided to hire another lawyer, the investigator denied him the right to take part in the proceedings. UN وعندما قررت أسرته في وقت ما تعيين محامٍ آخر، رفض المحقق السماح له بالمشاركة في الإجراءات القانونية.
    The Committee is concerned that the granting of temporary residency permits to victims is based on cooperation with the authorities in legal proceedings. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    A Minor's Rights in legal proceedings are as Follows: UN حقوق القاصر في الإجراءات القانونية هي التالية:
    It has legal powers to obtain information and enter places of detention, and is able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    Concern is further expressed at the absence, in legal proceedings affecting a child, of a legal requirement that the views of the child be solicited. UN وهي تعرب عن قلقها أيضا لعدم النص قانونا على التماس آراء الطفل في الإجراءات القانونية التي تمسه.
    The practice of ordinary courts and the Supreme Court in the future will establish a precedent concerning whether an individual can invoke provisions of the Covenant in legal proceedings. UN وسوف تشكل ممارسة المحاكم العادية والمحكمة العليا في المستقبل سابقة فيما يتعلق بما إذا كان يمكن لفرد ما أن يحتكم إلى أحكام العهد في الإجراءات القانونية.
    Protection of victims of trafficking shall not be made conditional upon their capacity and willingness to cooperate in legal proceedings. UN وينبغي ألا تكون حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص مشروطة بقدرتهم وباستعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية.
    It will have legal powers to obtain information and enter places of detention, and will be able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    In addition, it would be useful to know whether the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention had been incorporated into domestic legislation or whether that definition was directly applicable in legal proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفيد معرفة إذا كان قد تم إدراج تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريع المحلي أو إذا كان هذا التعريف ينطبق مباشرة في الإجراءات القانونية.
    Children capable of forming their own opinions can take part in legal proceedings. UN وحالما يكون الأطفال قادرون على تكوين آرائهم الخاصة فإنهم يكونون أطرافاً في الإجراءات القانونية.
    For 35 clients, the Centre provided the services of a public defender to safeguard women's interests in legal proceedings. UN وقدم المركز إلى 35 من المستفيدين خدمات محامي المساعدة القضائية للدفاع عن مصالح المرأة في الإجراءات القانونية.
    He had also noted that, owing to the legacy of the Soviet system, in legal proceedings the public prosecutor was superior to defence lawyers. UN وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع.
    As a result of the crash, the MFO became involved in legal proceedings with the United States Government. UN ونتيجة لتحطم الطائرة، دخلت القوة المتعددة الجنسيات طرفا في الإجراءات القانونية مع حكومة الولايات المتحدة.
    When at some point the family decided to hire another lawyer, the investigator denied him the right to take part in the proceedings. UN وعندما قررت أسرته في وقت ما تعيين محامٍ آخر، رفض المحقق السماح له بالمشاركة في الإجراءات القانونية.
    Care was also taken to avoid possible encounters between the witness and the accused or other participants in the proceedings. UN ويراعى أيضا تجنّب اللقاءات المحتملة بين الشاهد والمتهم أو غيره من المشاركين في الإجراءات القانونية.
    Access to information and participation of victims in proceedings UN الحصول على المعلومات ومشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية
    affording the possibility for non-governmental organisations to support complainants of racism, with their consent, in legal procedures; UN :: توفير الإمكانية للمنظمات غير الحكومية لتقديم الدعم في الإجراءات القانونية للمدعين في قضايا العنصرية بعد موافقتهم؛
    These tools provide easily accessible data, assisting in the legal process and promoting awareness of individual stolen items of cultural property. UN وتوفّر هذه الأدوات بيانات سهلة المنال، ممّا يساعد في الإجراءات القانونية وفي إذكاء الوعي بالقطع المسروقة من الممتلكات الثقافية.
    Gender Equality in the legal proceedings UN المساواة بين الجنسين في الإجراءات القانونية
    2. Whether or not the woman chooses to take legal action, prison authorities shall endeavour to ensure that she has immediate access to specialized psychological support or counselling. UN 2- سواءٌ اختارت المرأة السّير في الإجراءات القانونية أم لم تختر ذلك، تسعى سلطات السجن إلى ضمان حصولها بصورة مباشرة على الدعم النفسي المتخصص أو الاستشارات النفسية المتخصصة.
    Ms. Chanet pointed out that the Committee's recent general comments had become increasingly complex and precise in legal terms and were being invoked by parties to legal proceedings. UN 24- السيدة شانيه أشارت إلى أن التعليقات العامة الأخيرة للجنة ازدادت تعقيداً ودقة من الناحية القانونية ويحتج بها الأطراف في الإجراءات القانونية.
    In view of the fact that the State party has not contested this allegation and given the passage of time since the complainant initiated legal proceedings at the domestic level, the Committee concludes that the State party has also violated its obligations under article 14 of the Convention in the present case. UN وفي ضوء حقيقة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الادعاء، وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ أن شرع صاحب الشكوى في الإجراءات القانونية على المستوى المحلي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً التزاماتها بموجب المادة 14 من الاتفاقية في القضية الراهنة.
    To that end, the State party should, inter alia, establish institutional mechanisms for the early detection of situations in which violence may occur, diligently investigate allegations of violent acts and make any adjustments in procedures that may be needed so that victims can testify and those responsible can be prosecuted. Protecting the integrity of the person (art. 17) UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف، ضمن تدابير أخرى، أن تُنشئ آليات مؤسسية تُعنى بالكشف المبكّر عن الأوضاع التي قد تنطوي على عنف، وأن تحقق تحقيقاً عاجلاً في ادعاءات التعرّض لأعمال العنف، بما في ذلك إجراء ما يلزم من ترتيبات تيسيرية في الإجراءات القانونية تتيح أخذ شهادة الضحايا، وتقاضي المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال.
    In the State party's view, political lobbying does not enable the State to examine individual complaints in the way a legal action does. UN وترى الدولة الطرف أن ممارسة الضغوط السياسية لا تمكِّنها من النظر في الشكاوى كل على حدة بالطريقة المتبعة عند النظر في الإجراءات القانونية.
    9. Encourages the United Nations system and other relevant organizations, including the International Organization for Migration, to continue to support efforts aimed at promoting and protecting the rights of migrants, especially those in vulnerable situations, and to provide them with access to these rights, including rights to legal processes and access to entities, such as national migrant resource centres, that provide advice and assistance; UN 9 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى، بما فيها المنظمة الدولية للهجرة، على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، وبخاصة المهاجرون الذين يعيشون أوضاعا هشة، وتمكينهم من الحصول على هذه الحقوق، بما في ذلك الحقوق في الإجراءات القانونية وإمكانية الوصول إلى كيانات من قبيل المراكز الوطنية لموارد المهاجرين التي توفر المشورة والمساعدة؛
    This is because the justice system often fails to regard the child victim as a major claimant to protection in the legal processes. UN وسبب ذلك أن النظام القضائي يغفل في كثير من اﻷحيان اعتبار الضحية الطفل صاحب حق رئيسي في المطالبة بالحماية في اﻹجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد