ويكيبيديا

    "في الإذن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to authorize
        
    • in authorizing
        
    • in the authorization
        
    • on the authorization of
        
    • his leave
        
    • to authorizing
        
    • of mandating the
        
    The General Assembly might wish to authorize OIOS to submit its budget through the Advisory Committee. UN وقد ترغب الجمعية العامة في الإذن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم ميزانيته عن طريق اللجنة الاستشارية.
    The proposed introduction of judicial authority to authorize continued detention is unacceptable and out of step with domestic legislation, which is compliant with the European Convention on Human Rights article 5 and is operated in line with established legal principles. UN والإدخال المقترح للسلطة القضائية في الإذن بتمديد الاحتجاز غير مقبول ولا يتمشى مع التشريع الداخلي، الذي ينسجم مع المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ويُعمل به طبقا للمبادئ القانونية الثابتة.
    A policy clash can occur if there is an anticompetitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. UN ويمكن أن يحدث تصادم بين السياسات إذا كانت هناك عملية اندماج مصرفي مخلة بالمنافسة يرغب البنك المركزي في الإذن بها، أو إذا كانت لجنة التأمين تؤيد ترتيباً لتحديد الأسعار بين أعضاء رابطة لشركات التأمين.
    Among the main challenges in the provision of medical care are the lack of appropriate and sufficient medical personnel; inadequate medicine supplies and equipment; and a lack of capacity and delays in authorizing transfers to hospitals. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه توفير الرعاية الطبية الافتقار إلى الأفراد الطبيين بالمهارات المناسبة والأعداد الكافية، وعدم كفاية الإمدادات من الأدوية والمعدات، والافتقار إلى القدرات والتأخر في الإذن بعمليات نقل الأشخاص إلى المستشفيات.
    The Advisory Committee reiterated its view that the primary consideration in authorizing air travel was whether face-to-face contact was necessary for the implementation of a mandate and that the Secretary-General should further prioritize travel requirements. UN وأوضح أن اللجنة تؤكد من جديد رأيها بأن الاعتبار الرئيسي في الإذن بالسفر الجوي هو ما إذا كان الاتصال وجها لوجه ضروري لتنفيذ الولاية، وأن على الأمين العام أن يواصل تحديد أولويات الاحتياجات إلى السفر.
    (d) Competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities; UN (د) اختصاص السلطات الوطنية في الإذن بالأنشطة الفضائية وفي تسجيل تلك الأنشطة والإشراف عليها؛
    1. If the assessment referred to in article 7 [8] indicates a risk of causing significant transboundary harm, the State of origin shall, pending any decision on the authorization of the activity, provide the States likely to be affected with timely notification of the risk and the assessment and shall transmit to them the available technical and all other relevant information on which the assessment is based. UN 1- إذا اتضح من التقييم المشار إليه في المادة 7 [8] أن هناك مخاطرة بالتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، وجب على الدولة المصدر، ريثما يبت في الإذن بالنشاط أن ترسل في الوقت المناسب إخطارا بالمخاطر والتقييم إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر، وأن تحيل إليها جميع المعلومات التقنية والمعلومات الأخرى ذات الصلة التي يستند إليها التقييم.
    The Board may wish to authorize the Rapporteur to finalize the report on its twenty-fourth special session under the authority of the President. UN 15- قد يرغب المجلس في الإذن للمقرر بإتمام وضع التقرير المتعلق بدورته الاستثنائية الرابعة والعشرين تحت إشراف الرئيس.
    In reply to questions regarding the use of targeted examinations to fill chronic vacancies in certain duty stations, he said that the Office of Human Resources Management was reluctant to authorize such a departure from established policy because of potential legal implications, although it had not completely ruled out the possibility. UN وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها.
    The members of the Council are expected to use their influence to ensure from the outset that the necessary means of implementation are available, and it is up to the General Assembly to authorize a timely budget allocation. UN ويتوقع أن يستخدم أعضاء مجلس الأمن نفوذهم بقصد أن يضمنوا منذ البداية وجود وسائل التنفيذ اللازمة، كما يعود الأمر إلى الجمعية العامة في الإذن برصد الميزانية اللازمة في الوقت المناسب.
    It was disappointing that the Fifth Committee had not acknowledged the change in the security environment and had consequently failed to authorize the necessary appropriations for urgently required security measures. UN وإن من المؤسف أن اللجنة الخامسة لم تُقرّ بالتغيير في البيئة الأمنية وفشلت بالتالي في الإذن بالاعتمادات الضرورية للتدابير الأمنية المطلوبة على عجل.
    14. The Board may wish to authorize the Rapporteur to finalize the report on its nineteenth special session under the authority of the President. UN 14- قد يرغب المجلس في الإذن للمقرر بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن دورته الاستثنائية التاسعة عشرة تحت إشراف الرئيس.
    6. The Board may wish to authorize the Rapporteur to finalize the report on its twentieth special session under the authority of the President. UN 6- قد يرغب المجلس في الإذن للمقرر بالانتهاء من وضع تقرير الدورة الاستثنائية العشرين بإشراف الرئيس.
    Once referred to the Chamber or to the Judge assigned, they will consider whether to authorize contact with a witness for purposes of proposing variance of protective measures, or whether to issue an order lifting confidentiality where possible. UN وعند إحالة الأمر إلى الدائرة المعينة أو القاضي المعين، يُنظر في الإذن بالاتصال بالشاهد لأغراض اقتراح تغيير إجراءات الحماية، أو في إصدار أمر برفع طابع السرية إذا أمكن.
    In addition, consideration should be given to the potential role of the Council in authorizing the use of assets frozen under sanctions regimes for reparations payments and for supporting national reparations programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في الدور الذي يمكن للمجلس أن يقوم به في الإذن باستخدام الأصول المجمدة بموجب نظم الجزاءات في تقديم مدفوعات التعويضات وفي دعم برامج التعويضات الوطنية.
    Even a one-year delay in authorizing funds for the proposed project would drive up the estimated cost of $1.1 billion by 3 to 4 per cent. UN فالتأخير في الإذن بالأموال للمشروع المقترح ولو لعام واحد من شأنه أن يرفع التكاليف المقدرة وهي 1.1 بليون دولار بنسبة تتراوح بين 3 إلى 4 في المائة.
    This includes ensuring segregation of duties so that key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording, and reviewing transactions are segregated among staff. UN ويشمل ذلك ضمان الفصل بين الواجبات بحيث يتم الفصل بين الواجبات والمسؤوليات الرئيسية للموظفين في الإذن بالمعاملات وتجهيزها وتسجيلها واستعراضها.
    According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، ينبغي لهذا القرار أن يحدد أيضا معايير لإرشاد مجلس الأمن في الإذن باستخدام القوة أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    In considering the competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities, the Working Group noted that in most cases different national authorities were involved in those procedures. UN 13- ولدى النظر في مسألة اختصاص السلطات الوطنية في الإذن بالأنشطة الفضائية وفي تسجيلها والإشراف عليها، لاحظ الفريق العامل أن هناك في معظم الحالات سلطات وطنية مختلفة تعنى بتلك الإجراءات.
    1. If the assessment referred to in article 7 [8] indicates a risk of causing significant transboundary harm, the State of origin shall, pending any decision on the authorization of the activity, provide the States likely to be affected with timely notification of the risk and the assessment and shall transmit to them the available technical and all other relevant information on which the assessment is based. UN 1 - إذا اتضح من التقييم المشار إليه في المادة 7 [8] أن هناك مخاطرة بالتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، وجب على الدولة المصدر، ريثما يبت في الإذن بالنشاط أن ترسل في الوقت المناسب إخطارا بالمخاطر والتقييم إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر، وأن تحيل إليها جميع المعلومات التقنية والمعلومات الأخرى ذات الصلة التي يستند إليها التقييم.
    According to the author, the Ministry of Justice and the Attorney General have stated that his claim for compensation cannot be settled until his application reopening his leave to appeal has been heard in court. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد صرحت وزارة العدل والنائب العام بأنه لن يتسنى تسوية مطالبته بالتعويض إلى أن يُبت في المحكمة في الطلب الذي قدمه لإعادة النظر في الإذن له بالاستئناف.
    The Advisory Committee is of the opinion that thought should be given to authorizing programme managers during the implementation of a particular budget to flexibly utilize international posts for National Officers if they consider it a more effective means of attaining programme objectives, with associated savings remaining available to promote programme implementation. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي التفكير في الإذن لمديري البرامج بأن يستخدموا على نحو مرن خلال تنفيذ أي ميزانية معينة الوظائف الدولية لتشغيل الموظفين الوطنيين إذا ما رأوا في ذلك وسيلة أكثر فعالية لتحقيق أهداف البرامج، مع إتاحة ما يتبقى من الوفورات المرتبطة بذلك لتعزيز تنفيذ البرامج.
    " As for the relation of the Security Council to the Service, the Council has the option of mandating the use of the Service for its own purpose without being subjected to any limitations (sect. II, para. 8). UN " أما بالنسبة لعلاقة مجلس اﻷمن بهذه الدائرة، فللمجلس الخيار في اﻹذن باستخدام هذه الدائرة ﻷغراضه الخاصة دون الخضوع ﻷية قيود )الفقرة ٨، من الفرع الثاني(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد