ويكيبيديا

    "في الاتفاق المبرم مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the agreement with
        
    4. Approves the inclusion of contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund, as recommended by the Board. UN 4 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس.
    Canada is trying to convince the City and the insurers to renounce to the confidentiality clause in the agreement with the author, so as to provide the Committee with information in relation to the amount paid. UN وتسعى كندا إلى إقناع المدينة وجهات التأمين بالتخلي عن شرط السرية في الاتفاق المبرم مع صاحب البلاغ بحيث يتسنى لها إبلاغ اللجنة بالمقدار المدفوع.
    Canada is trying to convince the City and the insurers to waive the confidentiality clause in the agreement with the author, so as to provide the Committee with information in relation to the amount paid. UN وتسعى كندا إلى إقناع المدينة وجهات التأمين بالتخلي عن شرط السرية في الاتفاق المبرم مع صاحب البلاغ بحيث يتسنى لها إبلاغ اللجنة بالمقدار المدفوع.
    146. A proposal was submitted to include contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund. UN 146 - قدم اقتراح يدعو إلى إدراج أحكام التسويات التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق.
    If short-term interest rates rise above those defined in the agreement with the host country, the United Nations can activate the loan with the host country. UN ففي حالة زيادة أسعار الفائدة القصيرة الأجل على الأسعار المحددة في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف، تستطيع الأمم المتحدة تشغيل القرض موضع الاتفاق مع البلد المضيف.
    This clause could be used in case of unsatisfactory service or any other problem which, in the view of the Secretary-General, would require termination of service before the term specified in the agreement with the donor. UN ويمكن استخدام هذا البند في حالة الخدمة غير المرضية، أو أي مشكلة أخرى يرى اﻷمين العام أنها تستلزم إنهاء الخدمة قبل المدة المحددة في الاتفاق المبرم مع الجهة المانحة.
    The United States is distorting the facts, claiming that their unreasonable preconditions were included in the agreement with the Democratic People's Republic of Korea. UN والولايات المتحدة تشوه الوقائع بادعائها أن شروطها المسبقة غير المعقولة ترد في الاتفاق المبرم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    If short-term interest rates rise above those defined in the agreement with the host country, the United Nations can activate the loan with the host country. UN وفي حالة زيادة أسعار الفائدة القصيرة الأجل على الأسعار المحددة في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف، تستطيع الأمم المتحدة تشغيل القرض موضع الاتفاق مع البلد المضيف.
    (a) The Board recommends that the Assembly approve the inclusion of contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund. UN (أ) يوصي المجلس بأن توافق الجمعية العامة على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق.
    Also, in those cases where a member State is willing to donate funds to the organization for technical assistance activities to be carried out in the territory of another Member State, the donor Government often asks for the inclusion in the agreement with UNESCO of the following non-liability clause: UN وأيضا في الحالات التي ترغب فيها إحدى الدول الأعضاء في التبرع بأموال للمنظمة من أجل أنشطة المساعدة التقنية التي تجري في أراضي دولة عضو أخرى، كثيرا ما تطلب الحكومة المانحة إدراج الشرط التالي المتعلق بعدم المسؤولية في الاتفاق المبرم مع اليونسكو:
    The Committee notes that the Secretary-General proposes to avoid repetition of this situation in the future by including clauses in the agreement with the contributor by which the latter must either accept return of the equipment at the end of its use by the Organization or agree to its transfer to whatever third party actually operated it. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام يقترح تفادي تكرار هذه الحالات مستقبلا بإدراج شروط في الاتفاق المبرم مع الدولة المساهمة يتعين بموجبها على تلك الدولة إما أن تقبل عودة المعدات لدى انتهاء استخدام المنظمة لها، أو أن توافق على نقل المعدات إلى أي طرف ثالث يكون قائما بتشغيلها فعلا.
    Off-site translation is now formally regulated in the agreement with AITC as a practical, mutually beneficial processing method allowing the production of high-quality translations. UN وقد أصبحت الترجمة الخارجية منظمة رسميا في الاتفاق المبرم مع الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين المختصين بخدمة المؤتمرات باعتبارها وسيلة عملية تعود على الأطراف بالنفع المتبادل وتكفل إنتاج ترجمات عالية الجودة.
    15. Approves the inclusion of contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund, under the strict terms and conditions and for the purposes recommended by the Representative of the Secretary-General and the Board, and upon legal terms and conditions in such agreement that maximize the protection of the Fund's legal interests; UN 15 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس، بموجب الأحكام والشروط الصارمة وللأغراض التي أوصى بها ممثل الأمين العام والمجلس، ووفقا للأحكام والشروط القانونية في ذلك الاتفاق التي تكفل أقصى حماية للمصالح القانونية للصندوق؛
    15. Approves the inclusion of contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund, under the strict terms and conditions and for the purposes recommended by the Representative of the Secretary-General and the Board, and upon legal terms and conditions in such agreement that maximize the protection of the Fund's legal interests; UN 15 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس، بموجب الأحكام والشروط الصارمة وللأغراض التي أوصى بها ممثل الأمين العام والمجلس، ووفقا للأحكام والشروط القانونية في ذلك الاتفاق التي تكفل أقصى حماية للمصالح القانونية للصندوق؛
    15. Approves the inclusion of contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund, under the strict terms and conditions and for the purposes recommended by the Representative of the Secretary-General and the Board, and upon legal terms and conditions in such agreement that maximize the protection of the legal interests of the Fund; UN 15 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الجهة العالمية الوديعة للصندوق، بموجب الأحكام والشروط الصارمة وتحقيقا للأغراض التي أوصى بها ممثل الأمين العام والمجلس، وبناء على الأحكام والشروط القانونية في ذلك الاتفاق التي تكفل أقصى حماية للمصالح القانونية للصندوق؛
    Is engaged in discussions with the Executive Secretary of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions on options for arrangements similar to those set out in the agreement with the CITES secretariat. UN (ﻫ) تُجري مناقشات مع المدير التنفيذي لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم بشأن الخيارات المتاحة لوضع ترتيبات مماثلة لتلك المبيَّنة في الاتفاق المبرم مع أمانة اتفاقية الاتجار الدولي في أنواع الحيوانات والنباتات المعرّضة للانقراض.
    The Executive Director, and UNDP, to the extent specified in the agreement with UNOPS (Rule 108.3), shall certify that to the best of his/her/their knowledge, information, and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the financial statements and supporting schedules. UN يصادق المدير التنفيذي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالمدى المحدد في الاتفاق المبرم مع مكتب خدمات المشاريع )القاعدة ١٠٨-٣(، وفقا ﻷفضل ما لديه من معارف ومعلومات وآراء، على جميع المعاملات المادية التي خصمت على النحو الصحيح في سجلات المحاسبة والتي تنعكس بصورة صحيحة في البيانات المالية والجداول الداعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد