ويكيبيديا

    "في الاجراءات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the proceedings
        
    • in proceedings
        
    • to the proceedings
        
    • procedural
        
    • in procedures
        
    • of proceedings
        
    • the procedures
        
    • procedures of
        
    C. The Panel’s role in the proceedings 30 - 31 9 UN جيم - دور الفريق في الاجراءات ٠٣ - ١٣ ٠١
    This determination shall be notified to all those who have participated in the proceedings. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الاجراءات.
    Often, in proceedings resulting in death sentences the remedies are limited or non-existent. UN وغالبا ما تكون سبل الانتصاف محدودة أو معدومة في الاجراءات المؤدية إلى أحكام باﻹعدام.
    The system will also enable the electronic production of evidence in proceedings before the Chambers of the Tribunal. UN وسيصبح من الممكن بواسطة هذا النظام استخراج اﻷدلة الكترونيا في الاجراءات أمام دوائر المحكمة.
    None of the States parties to the proceedings has contested the Commission's right to answer questions referred to it. UN ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    India intends to introduce procedural reforms to facilitate legal proceedings relating to violence against women, including allowing local voluntary organizations to lodge complaints in that context. UN وتنوي الهند إدخال إصلاحات في الاجراءات لتسهيل رفع الدعاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، تشمل السماح للمنظمات الطوعية المحلية تقديم شكاوى في هذا الصدد.
    Recently some parties that have until now chosen not to participate in procedures available to them have suggested that the elections be postponed. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    The Declaration of Basic Principles indicates that the participation of the victim in the proceedings is guaranteed in so far as it does not prejudice the rights of the defendant. UN ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم.
    in that the request could be made by any of the participants in the proceedings. UN ذلك أن الطلب يمكن أن يقدم من جانب أي واحد من المشاركين في الاجراءات.
    Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. UN وسعت بعض الدول إلى الحفاظ على السرية بمنع الافشاء فيما عدا في الاجراءات التي أمكن الحصول فيها على سجلات.
    Furthermore, victims or their families should be granted full participation in the proceedings, and free choice of independent counsel should be guaranteed; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تمكين الضحايا أو أسرهم من المشاركة على نحو كامل في الاجراءات القضائية، وينبغي ضمان حرية اختيار محام مستقل؛
    As an additional measure, the United Nations Special Mission could support an initiative that would avoid any loopholes and would ensure fairness and impartiality in the proceedings. UN وتستطيع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، كتدبير إضافي، أن تدعم مبادرة يكون هدفها تلافي حدوث أي ثغرات وكفالة العدالة والحيدة في الاجراءات.
    16. [No member of a branch who is a national of a Party that is involved in a question before the branch shall participate in the proceedings relating to that question.] UN 16- [لا يشارك أي عضو لفرع يكون مواطنا لطرف معني بمسألة معروضة أمام الفرع في الاجراءات المتعلقة بتلك المسألة.]
    That argument, in the Group's opinion, is rooted in the notion that a retrospective change in proceedings in no way affects the principle of non-retroactivity. UN ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين.
    In view of the high number of complaints being lodged with the European Court of Human Rights because of court delays, in a number of instances considered justified, the law makers have introduced separate appeals procedures, making it possible to challenge delays in proceedings. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من الشكاوى التي تقدَّم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بسبب تأخيرات المحاكم، أدخل واضعو القوانين، في عدد من الحالات التي رئي أن لها ما يبررها، إجراءات استئنافية مستقلة، تتيح الطعن في التأخيرات في الاجراءات القانونية.
    The ombudsmen have the right to bring charges before the competent courts and intervene in proceedings which are under way, including cases before the court for the protection of human rights. UN ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    One delegation noted that protection should be extended to victims and witnesses involved in proceedings in other States. UN وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى .
    One delegation noted that protection should be extended to victims and witnesses involved in proceedings in other States. UN وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى .
    None of the States parties to the proceedings has contested the Commission's right to answer questions referred to it. UN ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في الاجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    It is true, however, that in practice certain procedural delays have required effective intervention by the Council of State. UN إلا أنه يصح القول إنه، من الناحية العملية، استدعت بعض حالات التأخير في الاجراءات تدخل مجلس الدولة بصورة فعالة.
    Although no changes occurred on that date, repeated requests by the Agency for clarification of any such impending alteration in procedures were not responded to by the Israeli Ministry of Foreign Affairs, and the issue remains very much alive. UN ورغم أنه لم تحدث أية تغييرات في ذلك التاريخ، لم ترد وزارة الخارجية الإسرائيلية على الطلبات المتكررة التي تقدمت بها الوكالة للحصول على تفسير لهذه التغييرات المرتقبة في الاجراءات.
    They have introduced further liberalization of proceedings towards persons sentenced or in detention on remand, and most important the disciplinary punishment of the “hard bed” was discontinued. UN كما أدخلت مزيدا من التحرير في الاجراءات المتعلقة باﻷشخاص الذين صدرت عليهم أحكام أو المحتجزين رهن المحاكمة، واﻷهم في هذا الصدد هو وقف العمل ﺑ " السرير الجامد " كعقوبة تأديبية.
    It is the final step in the refugee determination procedure in which there is a judicial or quasi-judicial process that looks into the substance of the matter; all subsequent judicial controls look only into the procedures. UN وكانت هذه الخطوة خطوة نهائية في القواعد القانونية المتبعة لتحديد وضعية اللاجئ التي تتضمن عملية قضائية أو شبه قضائية للنظر في فحوى المسألة؛ فجميع الضوابط القضائية التالية لا تنظر إلا في الاجراءات.
    Therefore, draft rule 8 provides for the establishment of a working capital reserve within the General Fund, following the recent precedent of the financial procedures of the Climate Change Convention. UN وكذلك ينص مشروع القاعدة ٨ على إنشاء احتياطي لرأس مال عامل ضمن الصندوق العام، أسوة بالسابقة الحديثة العهد المتمثلة في الاجراءات المالية لاتفاقية تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد