ويكيبيديا

    "في الاحتفاظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to retain
        
    • to maintain
        
    • in retaining
        
    • to keep
        
    • in maintaining
        
    • to preserve
        
    • in keeping
        
    • retention
        
    • in the maintenance
        
    • in maintenance
        
    • to remain
        
    • to hold
        
    • in reserving
        
    • keep the
        
    • keeping a
        
    It was clear that, regardless of their legal obligations and political commitments, some nuclear-weapon States wished to retain their nuclear weapons indefinitely. UN وأشار إلى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترغب، كما هو واضح، في الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمّى.
    It was clear that, regardless of their legal obligations and political commitments, some nuclear-weapon States wished to retain their nuclear weapons indefinitely. UN وأشار إلى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترغب، كما هو واضح، في الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمّى.
    We hope that other countries that wish to maintain good relations with us will refuse to heed these uneducated judges. UN ويحدونا الأمل في ألا تأبه البلدان الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بعلاقات جيدة معنا بهؤلاء القضاة غير المثقفين.
    It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة.
    Nonetheless there is benefit in retaining a trigger time point for consideration of further commitments. UN وبالرغم من ذلك، هنالك منفعة في الاحتفاظ بنقطة زمنية محركة للنظر في مزيد من الالتزامات.
    Want to keep them away from us wicked reporters. Open Subtitles ترغب في الاحتفاظ بها بعيدا منا للصحفيين الشرير.
    The role of local authorities in maintaining civil registers is also important. UN وتجدر الإشارة أيضاً الى دور السلطات المحلية في الاحتفاظ بسجلات أحوال مدنية.
    A few States may harbour doubts that such an agreement will serve their interests, and so wish to preserve their options. UN وقد تراود قلة من الدول الشكوك بأن في هذا الاتفاق ما يخدم مصالحها، ومن ثم ترغب في الاحتفاظ بخياراتها.
    Her delegation therefore supported the Secretary-General's proposal to retain that sum for the time being. UN وقالت إن وفدها يدعم لذلك اقتراح الأمين العام في الاحتفاظ بهذا المبلغ في الوقت الحاضر.
    Consultation with the Territories at the time of the White Paper showed a clear expression of their wish to retain the connection with the United Kingdom. UN وكانت المشاورات التي جرت مع الأقاليم إبان وضع الكتاب الأبيض قد كشفت بوضوح عن رغبة الأقاليم في الاحتفاظ بالصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة.
    The right to retain a nationality corresponds to the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. UN ويتطابق الحق في الاحتفاظ بالجنسية مع حظر الحرمان من الجنسية تعسفاً.
    We harbour no wish whatsoever to retain any of the equipment of UNMEE. UN وإننا لا نضمر أي رغبة من أي نوع في الاحتفاظ بمعدات البعثة.
    This includes a married woman's right to retain her maiden surname or previous marriage surname. UN وهذا يشمل حق المرأة المتزوجة في الاحتفاظ بلقب أُسرتها أو لقب زواجها السابق.
    Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. UN ويعني الفشل في الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني البحت للمخيمات أن المدنيين قد يجدون أنفسهم يعيشون جنبا إلى جنب مع المتحاربين أو العناصر المسلحة الأخرى.
    In such case, there is a strong argument in favour of protecting the right of that person to maintain his or her habitual residence. UN ففي هذه الحالة، ثمة حجة قوية تدعو إلى حماية حق هذا الشخص في الاحتفاظ بمحل إقامته الاعتيادية.
    The Office has continued to maintain a resource and video room for visitors. UN ويستمر المكتب في الاحتفاظ بغرفة للمراجع وأشرطة الفيديو المتاحة للزائرين.
    A person who was not a national of the successor State must have the right either to acquire the citizenship of that State, or to maintain their original citizenship, in order to avoid statelessness. UN ذلك أنه يجب أن يكون للشخص الذي لم يكن مواطنا من مواطني الدولة الخلف، الحق إما في اكتساب جنسية تلك الدولة، وإما في الاحتفاظ بجنسيته الأصلية، للحيلولة دون انعدام الجنسية.
    Also, the sustainability of DMFAS in some countries is affected by the difficulties of Governments in retaining properly trained staff. UN وتتأثر قدرة النظام على الاستمرار في بعض البلدان بالصعوبات التي تواجهها الحكومات في الاحتفاظ بموظفين مدربين تدريباً مناسباً.
    They have the right to keep their surname after marriage; they have the right to inherit heritages, etc. UN وللمرأة الحق في الاحتفاظ بلقبها بعد الزواج، ولها الحق في الإرث وما إلى ذلك.
    This would help in maintaining a deliberate focus in the future follow-up work emanating from the present session of the Working Group. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في الاحتفاظ بمحور تركيز مقصود في أعمال المتابعة المستقبلية المنبثقة عن الدورة الحالية للفريق العامل.
    This shows our desire to preserve a healthy environment for the well-being of our society. UN وهذا يوضح رغبتنا في الاحتفاظ ببيئة صحية لرفاهية مجتمعنا.
    Malawi has expanded its training of health professionals, but has major problems in keeping staff in the country. UN فقد وسعت ملاوي تدريبها للعاملين في المجال الصحي، لكنها تواجه مشاكل رئيسية في الاحتفاظ بالموظفين في البلد.
    In fact, it was precisely at the lower levels that the United Nations was currently experiencing retention problems. UN وفي واقع اﻷمر، تجد اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين إذا كانوا بالذات في الرتب الدنيا.
    However, in the maintenance of such stocks, there was always a finite risk of having to write off stock that had exceeded its shelf life if product demand varied from that which was forecast. UN غير أنه كان يوجد على الدوام في الاحتفاظ بهذا المخزون، خطر محدود يتمثل في احتمال الاضطرار إلى شطب المخزون الذي تجاوز عمره الافتراضي على الأرفف إذا ما تغير الطلب على المنتج عن ذلك الذي جرى توقعه.
    Effectiveness in maintenance of complete and up-to-date inventory records for headquarters, field offices and technical cooperation projects. UN :: الفعالية في الاحتفاظ بقيود محفوظات كاملة ومحدَّثة للمقر والمكاتب الميدانية ومشاريع التعاون التقني.
    Others announced that they wished to remain flexible on the question, since what was most important was the establishment of an effective mechanism. UN بينما أعلنت وفود أخرى عن رغبتها في الاحتفاظ بقدر من المرونة مؤكدة أن أهم ما في الأمر هو إنشاء آلية فاعلة.
    Nor had his right to hold a passport been revoked. UN كما أن حق مقدم البلاغ في الاحتفاظ بجواز سفر لم يسحب.
    Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village. The international community is called upon to assume its responsibility to pressurize Israel to stop it from partitioning the village and put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants under the occupation and to support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village; UN وكذلك اعتبار أن أي عملية تقسيم للقرية من شأنها المساس بالوضع السيادي لسورية عليها، ومطالبة المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته للضغط على إسرائيل لمنعها من تقسيم القرية ووقف المعاناة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لسكانها الرازحين تحت الاحتلال، ودعم سورية في الاحتفاظ بحقها في اتخاذ ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون تقسيم القرية.
    Some countries still wanted to keep the consideration of systemic issues outside the United Nations. UN وما زال بعض البلدان يرغب في الاحتفاظ بالنظر في المسائل النظمية خارج الأمم المتحدة.
    It still amazes me how bad a building full of spies is at keeping a secret. Open Subtitles ما زال يذهلني عن سوء مبنى مليء بجواسيس في الاحتفاظ بالسر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد