ويكيبيديا

    "في الاستماع إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to hear
        
    • to listen to
        
    • to be heard
        
    • in hearing
        
    • hearing the
        
    • in listening to
        
    • of hearing
        
    • in the hearing
        
    He would like to hear the delegation's views on the matter. UN وأضاف أنه يرغب في الاستماع إلى رأي الوفد بشأن هذا الموضوع.
    Parliament has the right, on the initiative of not less than one third of the total number of the deputies, to hear the reports of members of the Government. UN وللبرلمان الحق، بناء على مبادرة من ثلث مجموع عدد النواب على الأقل، في الاستماع إلى تقارير أعضاء الحكومة.
    She expressed her desire to listen to various views in order to form a more complete picture of the post-election situation. UN وأبدت رغبتها في الاستماع إلى مختلف وجهات النظر من أجل تشكيل صورة أكمل للحالة بعد إجراء الانتخابات.
    Both Iraq and its neighbours will need to engage each other and demonstrate their willingness to listen to each other's concerns. UN وكل من العراق وجيرانه في حاجة إلى مشاركة بعضهم البعض، وإظهار رغبتهم في الاستماع إلى شواغل بعضهم البعض.
    Children must be treated as competent individuals with opinions to share; their right to be heard applied in both the public and the private spheres. UN إن الأطفال يجب أن يُعتبروا أفرادا ذوي أهلية لهم رأيهم، وحقهم في الاستماع إلى آرائهم ينطبق على المجال العام والخاص معا.
    Special committees and parent-teacher associations also played a role in hearing complaints. UN وتضطلع كذلك لجان خاصة ورابطات للوالدين والمعلمين بدور في الاستماع إلى الشكاوى.
    31. Trial Chamber II is set to start hearing the Charles Taylor trial as of 4 June 2007. UN 31 - ومن المقرر أن تبـدأ الدائرة الثانية في الاستماع إلى محاكمة تشارلز تيلور في 4 حزيران/يونيه 2007.
    The work of the facilitators in listening to Member States in our formal and informal meetings, evaluating all the proposals and formulating a compromise text, was indispensable. UN وكان عمل الميسرين المتمثل في الاستماع إلى الدول الأعضاء في اجتماعاتنا الرسمية وغير الرسمية، وتقييم كل المقترحات ذات الصلة، وصياغة نص توفيقي، أمر لا غنى عنه.
    The delegation's evident desire to hear the views of Committee members was very welcome. UN وإن أعضاء اللجنة يرحبون برغبة الوفد الجلية في الاستماع إلى آرائها.
    The purpose of these meetings was to hear a broad range of views from other interested parties before the Mission's departure. UN وتمثَّل هدف هذه الاجتماعات في الاستماع إلى طائفة عريضة من الآراء من أطراف مهتمة أخرى قبل رحيل البعثة.
    The Committee would continue to hear the positions of both sides during its annual consideration of those questions as long as they remained on its agenda. UN وسوف تستمر اللجنة في الاستماع إلى مواقف الطرفين أثناء نظرها السنوي في تلك المسائل ما دامت موضوعة على جدول الأعمال.
    Special panels of the district court, comprising international and Timorese judges, were established to hear cases. UN وقد أُنشئت أفرقة خاصة تابعة للمحكمة المحلية، تضم قضاة دوليين وتيموريين وتتمثل مهمتها في الاستماع إلى القضايا.
    Probationary judges have expressed a desire to hear more simple matters. UN وقد أعرب القضاة المعينون لفترات اختبارية رغبتهم في الاستماع إلى قضايا أبسط.
    Partly because research activities often require time for their full impact to be felt, one way of assessing achievements is to listen to what UNCTAD's clients say about its work. UN ولأسباب منها أن الأنشطة البحثية لا يظهر تأثيرها بالكامل غالباً إلا بعد فترة طويلة، فإن أحد سبل تقييم الإنجازات يتمثل في الاستماع إلى ما يقوله عملاء الأونكتاد عن أنشطته.
    But then again, we are willing to listen to all delegations in this regard. UN ولكننا نرغب مرة أخرى في الاستماع إلى كل الوفود في هذا الصدد.
    Without your collective efforts -- your diplomacy, patience and willingness to listen to all concerns -- we would not be here today. UN وبدون جهودكم الجماعية ودبلوماسيتكم وصبركم ورغبتكم في الاستماع إلى شواغل الآخرين، ما كان لنا أن نصل حيث وصلنا اليوم.
    Each one of us must participate and have the same opportunity to be heard. UN كما يتعين على كل منا أن يشارك في الاستماع إلى الآخرين وأن توفر لكل منهم نفس الفرصة للاستماع إليه.
    However, the Committee remains concerned about the inadequate implementation of article 12 of the Convention and the fact that children below the age of 12 years do not have a right to be heard. UN ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية على النحو الواجب وأن الأطفال دون 12 عاماً من العمر لا يتمتعون بالحق في الاستماع إلى آرائهم.
    This also includes respect for his or her right to be heard and giving due weight to the views of the child in accordance with his or her age and maturity. UN وهذا يشمل أيضاً احترام حقه في الاستماع إلى آرائه وإعطائها قيمتها المستحقة وفقاً لعمره ونضجه.
    Several hospitals have created forensic units specializing in hearing children's testimonies as soon as the child victim is identified. UN وأنشأت عدة مستشفيات وحدات للطب الشرعي متخصصة في الاستماع إلى شهادات الأطفال فور تحديد الطفل الضحية.
    Failing such offer or support, MINURSO will be directed to begin hearing the pending appeals from the identification process on an expedited basis, without regard as to how long it might take to complete them. UN وإذا لم يتوافر ذلك العرض أو التأييد، فستؤمر البعثة بالبدء في الاستماع إلى الطعون المعلقة من عملية تحديد الهوية بصورة سريعة، بصرف النظر عن المدة الزمنية التي قد يستغرقها إتمام النظر في هذه الطعون.
    Some 20,000 residents of the city of Barcelona joined our delegates in listening to the music of Carlinos Brown, who has used his immeasurable talent to change the lives of slum dwellers and children in an otherwise depressed community. UN وشارك زهاء 000 20 من سكان برشلونة مع وفودنا في الاستماع إلى موسيقى كارلينوس براون الذي سخر مواهبه غير المحدودة في تغيير حياة سكان الأحياء الفقيرة وأطفالها الذين يعيشون بخلاف ذلك في مجتمع كئيب.
    Under the law regulating people's committees, the district people's committee has the task of hearing cases and the views of the interested parties and, where no decision can be reached, of referring such cases to the judiciary. UN وأشار قانون اللجان الشعبية إلى دور اللجنة الشعبية للمحلة في الاستماع إلى الدعاوى والإفصاح عنها وإحالتها - إذا تعذر البت فيها - للقضاء.
    As their activity consists primarily in the hearing of victims and witnesses, meetings cannot take place exclusively in Geneva. UN ولما كان نشاطها يتمثل أساسا في الاستماع إلى الضحايا والشهود، لا يمكن أن تعقد الاجتماعات في جنيف حصرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد