However, there are sufficient indications to conclude that the right to strike is widely recognized in practice. | UN | ومع ذلك هناك مؤشرات مادية كافية للخلوص إلى أن الحق في الاضراب معترف به على نطاق واسع من الناحية العملية. |
This should conciliate the exercise of the right to strike with the enjoyment of the constitutionally protected rights of the person. | UN | وهذا اﻷمر يوفق بين ممارسة الحق في الاضراب وبين التمتع بحقوق الشخص التي يحميها الدستور. |
The right to strike was legally guaranteed and exercised in practice; at that very moment, teachers were on strike for pay rises. | UN | والحق في الاضراب مضمون قانوناً وممارس عملياً؛ ويقوم المدرسون حاليأً باضراب للحصول على زيادات في اﻷجور. |
The right to strike went hand in hand with the duty to do a minimum amount of work. | UN | ويقيد الحق في الاضراب عن العمل واجب تأمين خدمات دنيا. |
111. The 1996 Constitution reaffirms the guarantee of the right to strike. | UN | 111- ويؤكد دستور عام 1996 من جديد ضمان الحق في الاضراب. |
School principals are prohibited from exercising the right to strike because they are defined as performing an essential service. | UN | ومن المحظور على مديري المدارس ممارسة الحق في الاضراب باعتبارهم يؤدون خدمة أساسية. |
The right to strike is also protected by international or regional conventions ratified by the country, in particular by: | UN | 208- ويعتبر الحق في الاضراب محمي أيضاً بموجب الاتفاقيات الدولية أو الاقليمية التي صادقت عليها البلاد، وخاصة: |
Article 32: The right to strike in accordance with the provisions of this Act is protected by law. | UN | المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون. |
It is understood, however, that the right of certain categories of workers to strike is limited because of the essential nature of their work. | UN | بيد أنه من المسلم به أن حق فئات معينة من العمال في الاضراب مقيد بسبب اﻷهمية اﻷساسية لعملهم. |
80. Article 54 of the Constitution recognizes the right to strike, within the framework laid down by national legislation. | UN | ٠٨- بموجب المادة ٤٥ من الدستور، الحق في الاضراب معترف به، ويُمارَس في الاطار الذي حدّده التشريع الوطني. |
Furthermore, every employee is entitled to the full protection of Israel's labour laws, which provide extensive protection regarding hours of work and rest, overtime pay, vacation and sick days, payment of wages, prohibition of work on rest days and holidays, and many other substantive safeguards, including protection of the right to strike. | UN | كما أن كل العاملين لهم الحق في التمتع بالحماية الكاملة من قوانين العمل الإسرائيلية التي توفر حماية واسعة في مجالات ساعات العمل والراحة، ودفع الأجر الإضافي، والإجازات وأيام المرض، ودفع الأجور، ومنع العمل في أيام الراحة والعطلات، وغير ذلك من الضمانات الموضوعية بما فيها حماية الحق في الاضراب. |
As far as economic and social rights are concerned, there is yet limited judicial activity, apart from the right to form trade unions and the right to strike, which are regarded as fundamental rights. | UN | أما فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية فالنشاط القضائي محدود بخلاف الحق في تكوين النقابات والحق في الاضراب اللذين يعتبران من الحقوق اﻷساسية. |
In Greece, the right of workers to strike is safeguarded by the Constitution and the International Conventions and, in particular, by the provisions of the common law. | UN | 207- إن حق العمال في الاضراب مضمون في اليونان بموجب الدستور والاتفاقيات الدولية، وخاصة بموجب أحكام القانون العام. |
The exercise of the right to strike shall be conditional upon notice being given to the employer or his representative organization at least 24 hours before its implementation. | UN | 211- وتكون ممارسة الحق في الاضراب مشروطة بإخطار أصحاب العمل أو المنظمة التي تمثلهم قبل ما لا يقل عن 24 ساعة من ممارسة هذا الحق. |
As for the assertion that striking workers have been severely repressed in violation of article 22, we would point out that in Mexico the right to strike is exercised fully and peaceful demonstrations by striking workers are not put down violently. | UN | أما بشأن ما ذُكر من تعرض العمال المضربين لقمع شديد انتهاكا للمادة ٢٢، فإننا نود الاشارة إلى أن الحق في الاضراب يمارس تماما في المكسيك وأن مظاهرات العمال المضربين السلمية لا تقمع بالعنف. |
Under labour law, which is the framework for the Committee's concern regarding the exercise of the right to strike in Mexico, the freedom of association and the entitlement of workers to strikes and job stoppages are recognized by the Constitution in two different ways: | UN | وبمقتضى قانون العمل، وهو الاطار لقلق اللجنة إزاء ممارسة الحق في الاضراب بالمكسيك، فإن حرية تكوين الجمعيات وحق العمال في الاضراب والتوقف عن العمل معترف بهما في الدستور بطريقتين مختلفتين: |
41. The right to strike also ranks in the Constitution, which establishes in article 48 that: | UN | ١٤- ويعلن الدستور أيضاً عن الحق في الاضراب حيث تنص المادة ٨٤ منه على ما يلي: |
" Workers have the right to strike and employers the right to suspend work, without need of previous approval. | UN | " للعمال الحق في الاضراب وﻷرباب العمل الحق في إقفال المنشأة. |
43. The constitutional principles on the right to associate in trade unions and the rights to strike and to stoppage are regulated by the Labour Code. | UN | ٣٤- وينظم قانون العمل القواعد الدستورية المتصلة بالحق في الاشتراك في النقابات والحق في الاضراب والتوقف عن العمل. |
Apart from the constitutional principle, which has already been referred to, articles 401 to 447 of the Labour Code govern matters relating to the right of workers to strike and the right of employers to organize lock-outs. | UN | فإلى جانب المبدأ الدستوري الذي سبقت الاشارة إليه تحكم المواد من ١٠٤ إلى ٧٤٤ من مدونة العمل المسائل المتعلقة بحق العمال في الاضراب وحق أصحاب العمل في تنظيم عمليات الاغلاق. |