Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. | UN | ويعني هذا الأمر بالأخص النساء والشباب والفقراء وسكان الأرياف والمهاجرين والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Most workers in the informal economy face significant social and economic difficulties. | UN | وتواجه أكثرية العمال في الاقتصاد غير الرسمي صعوبات اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
These factors are being exacerbated by women's increasing activity in the informal economy which has led to the feminisation of poverty. | UN | ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر. |
The State is considering extending social protection to workers in the informal economy in order to incorporate these sectors. | UN | وتعتزم الدولة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. | UN | ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي. |
Women and men in the informal economy: a statistical picture. Geneva. | UN | المرأة والرجل في الاقتصاد غير الرسمي: صورة إحصائية، جنيف. |
The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. | UN | والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه. |
Women are more likely than men to work in the informal economy. | UN | ومن المرجح أن تعمل النساء في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجال. |
The Committee also noted that the gender wage gap remained higher in the private sector, and particularly high in the informal economy. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن فجوة الأجور بين الجنسين بقيت أعلى في القطاع الخاص، ومرتفعة على نحو خاص في الاقتصاد غير الرسمي. |
It showed that it is a matter of priority that women should be considered eligible for credit, given their participation in the informal economy, which accounts for around 80 per cent of micro-businesses. | UN | وأشارت الدراسة إلى أن من الأولويات اعتبار المرأة مستحقة للائتمان، نظرا إلى مشاركتها في الاقتصاد غير الرسمي الذي يشمل ما يقرب من 80 في المائة من الأعمال التجارية البالغة الصغر. |
Data on the employment of women in the informal economy are not available. | UN | ولا تتوفر بيانات عن عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
Contracts and property rights are assumed to be in place, and what is going on in the informal economy is scarcely taken into account. | UN | ويفترضُ أن العقود وحقوق الملكية موجودة أصلاً ونادراً ما يؤخذ في الاعتبار كل ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي. |
Women comprise a significant proportion of self-employed workers with small businesses in the informal economy. | UN | وهناك نسبة كبيرة من النساء اللواتي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي لحسابهن الخاص ويملكن مؤسسات تجارية صغيرة. |
The Committee is also concerned about the disproportionate representation of women in the informal economy. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي. |
It is among workers in the informal economy that the problems are the greatest. | UN | ففي صفوف العاملين في الاقتصاد غير الرسمي تكون المشاكل على أشدها. |
The data obtained from the surveys thus cover workers employed in the informal economy. | UN | ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي. |
In many countries, employment in the informal economy is growing and pension coverage is diminishing. | UN | وفي بلدان كثيرة، تنمو العمالة في الاقتصاد غير الرسمي وتتضاءل تغطية المعاشات التقاعدية. |
It is also concerned at the overrepresentation of women in the informal economy, which negatively affects their eligibility for social security and health care. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لكثرة عدد النساء في الاقتصاد غير الرسمي مما يؤثر سلبا على استيفائهن لشروط التمتع بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
It also encourages the State party to take measures that enhance the situation of women in the informal economy. | UN | وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
One of the reasons is that women are more likely to find employment in the informal economy than are men. | UN | وأحد أسباب ذلك هو أن من المرجح أن تعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجل. |
(16) The Committee is concerned about the high rates of unemployment and underemployment existing in the State party, particularly among young people, most of whom work in the informal sector of the economy (art. 6). | UN | (16) ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب الذين يعمل معظمهم في الاقتصاد غير الرسمي (المادة 6). |
In all regions, women predominate in informal economy. | UN | وتهيمن المرأة في الاقتصاد غير الرسمي في جميع المناطق. |
Considering the size and nature of the informal economy, it is impossible for States to fully realize the right to health without addressing concerns related to occupational health in the informal economy. | UN | وبالنظر إلى حجم الاقتصاد غير الرسمي وطبيعته، يستحيل على الدول إعمال الحق في الصحة إعمالاً كاملاً دون تناول الشواغل المتعلقة بالصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي. |
326. Although women do not play a significant role in the formal economy they play a major role in the informal economy. | UN | 326 - ورغم أن المرأة لا تضطلع بدور هام في الاقتصاد الرسمي، فإنها تضطلع بدور رئيسي في الاقتصاد غير الرسمي. |
In particular, the illegality of the act of smuggling of migrants, together with the effect of national immigration and employment laws and regulations, may drive migrants, migrant workers and their families " out of sight " , either into the informal economy, into unregistered housing or into other situations not well covered by law enforcement authorities. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد تدفع عدم مشروعية فعل تهريب المهاجرين، إلى جانب تأثير قوانين ولوائح الهجرة والعمالة الوطنية، بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم إلى " الانزواء " ، سواء في الاقتصاد غير الرسمي أو في مساكن غير مسجلة، أو في أوضاع أخرى لا تغطيها سلطات إنفاذ القانون تماما. |
Though there are regional variations, women are more likely than men to work within the informal economy than in the formal economy. | UN | 16- وبالرغم من درجات التفاوت على الصعيد الإقليمي، يرجَّح عمل النساء في الاقتصاد غير الرسمي بنسبة أكبر من الرجال مقارنة بالاقتصاد الرسمي(). |