ويكيبيديا

    "في البداية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • initially on
        
    • at the outset
        
    • first on
        
    • initially at
        
    • at first to
        
    • originally
        
    • initially to
        
    • would initially
        
    • the initial focus
        
    FAO was requested to continue its work in that regard by focusing initially on cultured aquatic species. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    Consequently, the focus should be initially on offering attractive and practical solutions that can be put in place in a relatively short time frame. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    The prisons programme will focus initially on the Mogadishu and Baidoa area. UN وسيركز برنامج السجون في البداية على منطقتي مقديشو وبيدوا.
    at the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    The Tribunal concentrated first on the establishment of the legal and material structure necessary for the proper progress of the judicial activities and the commencement of the trials. UN وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات.
    Its location should be in Mogadishu but this will depend, initially at any rate, on security considerations. UN وموقع هذا الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، وإن كان هذا سيتوقف، في البداية على أي حال على الاعتبارات اﻷمنية.
    The developers of the global presentation made a decision to concentrate, at least initially, on methodological work. UN فقد قرر العاملون في وضع العرض العالمي أن يركزوا، في البداية على اﻷقل، على العمل في المنهجيات.
    Nonetheless, the report comes up with a number of interesting suggestions that could perhaps be pursued initially on a less elaborate scale. UN بيد أن التقرير يأتي بعدة اقتراحات مثيرة للاهتمام قد يجدر العمل بها في البداية على نطاق أقل تفصيلا.
    19. Efforts will concentrate initially on the District of Gali, to which some 40,000 persons are expected to return in 1994. UN ٩١- وستتركز الجهود في البداية على مقاطعة غالي، التي ينتظر أن يعود اليها حوالي ٠٠٠ ٠٤ شخص في عام ٤٩٩١.
    The first Global Observatory member network in the Americas will be established in La Ceiba, Honduras, and will focus initially on data collection in the region and the Bay Islands. UN وستنشأ أول شبكة عضو في المرصد العالمي في الأمريكتين في لا سيبا، هندوراس، وستركز في البداية على جمع البيانات في المنطقة وفي جزر الخليج.
    Given the technical complexity of the subject matter, the Commission focus initially on defining the various concepts to be used, bearing in mind their practical application, in order to provide a solid foundation for any rules or guidelines to be developed subsequently. UN وبالنظر إلى الطابع التقني المعقد لهذا الموضوع، فإن اللجنة تركز في البداية على تعريف مختلف المفاهيم التي يجب استخدامها، مع مراعاة تطبيقها من الناحية العملية، بغية توفير أساس متين لأي قواعد أو مبادئ توجيهية يمكن وضعها لاحقاً.
    The United Nations has embraced this idea by focusing initially on IPSAS requirements which do not require enhancements to existing information systems, such as disclosures of new information. UN وقد تبنت الأمم المتحدة هذه الفكرة من خلال التركيز في البداية على متطلبات هذه المعايير التي لا تشترط إدخال تحسينات على نظم المعلومات القائمة، من قبيل عمليات الكشف عن معلومات جديدة.
    Through that programme, 16 AWESOME monitors had been, or were being, placed in 15 countries, with a particular focus initially on North Africa, followed by sub-Saharan Africa and Central Asia. UN ومن خلال هذا البرنامج، تم وضع 16 مَرْقبا من نوع أوسوم، أو يجري وضعها، في 15 بلدا، مع تركيز خاص في البداية على شمال أفريقيا، يليها أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى.
    I shall focus initially on the two areas which caused the most difficulties and in which the results reached are therefore all the more remarkable. These are finance and trade. UN وسأركز في البداية على المجالين اللذين سببا أشق المصاعب، الأمر الذي زاد من روعة كانت النتائج التي توصل إليها فيهما: وهما التمويل والتجارة.
    He therefore fully supported the Commission’s decision to separate the question of prevention of damage from that of State responsibility and to focus, at least initially, on the former. UN ولذلك فإنه يؤيد تأييدا كاملا قرار اللجنة بفصل مسألة منع الضرر عن مسألة مسؤولية الدول، وأن تركﱢز، في البداية على اﻷقل، على المسألة اﻷولى.
    In order to achieve that goal, the Programme would concentrate initially on a few themes of major importance for developing countries and establish objectives that could be reached in the short to medium term. UN وتحقيقا لذلك الهدف، سوف يركز البرنامج في البداية على بضعة مواضيع ذات أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية ويرسي أهدافا يمكن بلوغها في المدى القصير إلى المتوسط.
    Although Australia's efforts are focused initially on countries in the Asia and Pacific region, Australian assistance extends well beyond those countries. UN وعلى الرغم من أن جهود استراليا ركزت في البداية على البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، امتدت المساعدة الاسترالية إلى بلدان أخرى.
    I would like at the outset to stress that Burundi aligns itself with the statement made by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. UN وأود أن أشدد في البداية على أن بوروندي تؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    The focus had been first on the linkage of the Department with the regional commissions, looking at specific areas in which to improve quality, timeliness, availability of data and productivity. UN وقد انصب التركيز في البداية على صلة الادارة باللجان الاقليمية، مع بحث المجالات المحددة التي يتعين فيها تحسين النوعية وحسن التوقيت وتوافر البيانات والانتاجية.
    Initially, at least, they will determine on their own how to implement the Security Council's mandate and how to deal with potential challenges to implementation. UN وهؤلاء سيقومون، في البداية على الأقل، بالبت من تلقاء أنفسهم في كيفية تنفيذ ولاية مجلس الأمن وطريقة معالجة التحديات المحتملة التي تواجه التنفيذ.
    However, it would seem to be better for the Commission to confine itself at first to heads of State and government and ministers for foreign affairs. UN ويبدو من الأفضل مع ذلك أن تقصر اللجنة بحثها في البداية على رؤساء الدول والحكومات ووزراء الشؤون الخارجية.
    Hence, the Act originally made provision for the public prosecutor to request the court to hold proceedings in open court. UN لذلك نص القانون في البداية على أن يطلب المدعي العام من المحكمة مباشرة اﻹجراءات في جلسة علنية.
    He noted, however, that it might be difficult, at least initially, to capture monetary benefits to that end. UN غير أنه أشار إلى أنه قد يكون من الصعب، في البداية على الأقل، تحصيل منافع نقدية تحقيقا لتلك الغاية.
    The effort would initially focus on flood and drought disasters. UN وسوف تتركز الجهود في البداية على كوارث الفيضانات والجفاف.
    It pointed out that the initial focus would be on linking industry and agriculture as a factor for improved food security in Africa. UN وأشارت الى أن التركيز سوف ينصب في البداية على الربط بين الصناعة والزراعة كعامل لتحسين اﻷمن الغذائي في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد