ويكيبيديا

    "في البلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in neighbouring countries
        
    • in the neighbouring countries
        
    • of neighbouring countries
        
    • in countries neighbouring
        
    • on neighbouring countries
        
    • in neighbouring States
        
    • in neighboring countries
        
    • to neighbouring countries
        
    • of the neighbouring countries
        
    • from neighbouring countries
        
    • into neighbouring countries
        
    • for neighbouring countries
        
    • neighbouring countries in
        
    • neighbours
        
    • the countries neighbouring
        
    Malians continue to flee their homelands to seek refuge in neighbouring countries. UN ويواصل ماليون الفرار من بلدهم سعياً وراء ملجأ في البلدان المجاورة.
    UNHCR is responding to the needs of refugees in neighbouring countries. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    As long as large concentrations of refugees remained in neighbouring countries, those dangers would be likely to continue. UN ومن المحتمل أن تستمر هذه اﻷخطار ما دامت تجمعات اللاجئين بأعداد كبيرة باقية في البلدان المجاورة.
    This eruption forced the closure of airports in the neighbouring countries. UN وأفضى هذا الثوران إلى ضرورة إغلاق المطارات في البلدان المجاورة.
    It was also suggested that the situation in neighbouring countries could affect the decision to lift sanctions. UN وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات.
    The vast majority of these refugees have left their countries, but remain in neighbouring countries in Africa or Asia. UN وغادرت الغالبية العظمى من هؤلاء المهاجرين بلادها، ولكنها بقيت في البلدان المجاورة في أفريقيا أو في آسيا.
    Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. UN غير أن السياق الأمني العام ظل هشا بسبب الوضع المتقلب في البلدان المجاورة.
    The European perspective continues to be the EU's most effective tool in promoting dynamic and consistent reforms in neighbouring countries. UN لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة.
    Their own nationals, however, pitch tents and fly in sophisticated aircraft in neighbouring countries to purchase those very same diamonds. UN ومواطنوهم ينصبون الخيام ويستقلون الطائرات الحديثة في البلدان المجاورة لشراء أحجار الماس تلك ذاتها.
    As a result of conflicts and natural disasters, Sudan had welcomed refugees. However that had also resulted in the presence of Sudanese refugees in neighbouring countries. UN وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة.
    He hoped that New Caledonia would soon have representatives in the French embassies in neighbouring countries. UN وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل.
    The insufficient bilingual education in English and I-Kiribati was also a cause of concern for CRC, as it negatively impacts access to higher education, which is only available in English in neighbouring countries. UN كما أن عدم كفاية التعليم باللغتين الإنكليزية والكيريباسية هو أيضاً سبب لإثارة القلق لأنه يؤثر بصورة سلبية على الوصول إلى التعليم العالي، الذي يتوفر باللغة الإنكليزية فقط في البلدان المجاورة.
    It could be that the general fall in consumption in neighbouring countries had had a positive effect. UN ولعل الانخفاض العام في الاستهلاك في البلدان المجاورة قد كان له أثر إيجابي.
    In addition, an estimated 2 million Iraqis continue to live as refugees and asylum-seekers in neighbouring countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ما يُقدّر بنحو 2 مليون عراقي يعيشون كلاجئين وملتمسين للجوء في البلدان المجاورة.
    Internally displaced persons (IDPs) are returning to their former villages, and Burundian refugees who were in neighbouring countries have returned. UN والأشخاص المشردون داخليا يعودون إلى قراهم السابقة، وعاد اللاجئون البورونديون الذين كانوا في البلدان المجاورة.
    Children are mostly recruited from schools, madrasas and camps for internally displaced persons inside Somalia and from refugee camps in neighbouring countries. UN وفي معظم الحالات يتم تجنيد الأطفال من المدارس والكتاتيب ومعسكرات المشردين داخلياً في الصومال ومن مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Some felt that what was needed at this juncture was to replicate the successful approaches in neighbouring countries and to scale up existing initiatives. UN وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية.
    A paper on enhancing women's roles in the judiciary in Yemen has been commissioned, which will be made available to ministers of women's affairs in the neighbouring countries. UN وجرى تكليف بإعداد ورقة حول تعزيز دور المرأة في القضاء في اليمن، ستوضع في متناول وزراء شؤون المرأة في البلدان المجاورة.
    Our epidemiological situation is now very similar to that of neighbouring countries. UN والحالة الوبائية لدينا الآن مشابهة جدا للحالة في البلدان المجاورة.
    Japan announced that it would support the capacity-building of coastguards in countries neighbouring Somalia, including through the provision of patrol vessels. UN وأعلنت اليابان أنها ستقدم الدعم لبناء قدرات خفر السواحل في البلدان المجاورة للصومال، بوسائل منها توفير مراكب الدوريات.
    Water and climate do not respect borders and many adaptation measures will have impacts on neighbouring countries. UN فالماء والمناخ لا يعترفان بالحدود وستكون لكثير من تدابير التكيف آثارها في البلدان المجاورة.
    One major factor is the complex domestic political situation in neighbouring States. UN وثمة عامل رئيسي هو الحالة السياسية الداخلية المعقدة في البلدان المجاورة.
    Sharing of timeouslly intelligence with sister agencies in neighboring countries UN تقاسم المعلومات في حينها مع الوكالات الشقيقة في البلدان المجاورة.
    Over 800,000 refugees who had fled to neighbouring countries had returned and life was coming back to normal. UN وعاد ما يزيد على 000 800 لاجئ من الفارين في البلدان المجاورة إلى وطنهم وأخذت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي.
    Consequently, goods to be imported into Andorra must first pass through the entry and exit controls of the neighbouring countries. UN وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا.
    UNMIK staff will continue to have access to level III and level IV medical services from neighbouring countries. UN وسيظل موظفو البعثة يتمتعون بإمكانية الحصول على الخدمات الطبية من المستويين الثالث والرابع في البلدان المجاورة.
    Concerning the trafficking of boys and girls into neighbouring countries for work or prostitution, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to raise awareness in communities and establish vocational training for young people, in particular in rural areas. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالصبيان والفتيات في البلدان المجاورة للعمل أو للبغاء، توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهودها لزيادة توعية المجتمعات المحلية ووضع تدريب مهني للصغار وخاصة في المناطق الريفية.
    It might be noted that the corresponding volume for neighbouring countries with similar levels of development was 100 per cent. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحجم المناظر في البلدان المجاورة التي توجد لديها مستويات مشابهة من التنمية هو 100 في المائة.
    These “zaraguinas” are simply a reflection of the political and military situation of our neighbours. UN إن " الزاراغين " هؤلاء هم ببساطة انعكاس للحالة السياسية والعسكرية في البلدان المجاورة لنا.
    Opiate seizures continue to increase, in particular in the countries neighbouring Afghanistan. UN وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد