ويكيبيديا

    "في البلد حتى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the country until
        
    • in the country to
        
    • in the country so
        
    • of the country until
        
    • in the community until
        
    Missions were deployed six to ten weeks before polling day and stayed in the country until the official results were announced. UN وتُنشر البعثات قبل يوم التصويت بفترة تتراوح بين ستة وعشرة أسابيع وتظل في البلد حتى تعلن نتائج الانتخاب الرسمية.
    We agree with his conclusion on maintaining UNMIT in the country until 2012. UN ونتفق مع استنتاجه بشأن استمرار البعثة في البلد حتى عام 2010.
    It was also recommended, inter alia, that the offender remain present in the country until due investigation by law enforcement authorities was properly carried out. UN وتمت التوصية أيضا، من بين جملة أمور، بأن يظل الجاني موجودا في البلد حتى تنتهي سلطات إنفاذ القانون من إجراء التحقيق على النحو الواجب.
    It provides a detailed overview of the various measures implemented in the country to date, as well as of the national machinery in place and national plans for the realization of the rights of women, and in particular women's health, sexual rights and reproductive rights, which attest to the State party's concerted policy to eliminate discrimination against women. UN وتقدم لمحة مفصلة عن التدابير المختلفة التي يجري تنفيذها في البلد حتى الآن، وكذلك الآلية الوطنية القائمة والخطط الوطنية لإعمال حقوق المرأة، وخاصة صحة المرأة، والحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية، التي تشهد السياسة المنسقة للدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    The overall objective of the Policy is to ensure women's empowerment and mainstreaming of their needs and concerns in all sectors of development in the country so that they can participate and benefit equally from development initiatives. UN والهدف العام للسياسة هو كفالة تمكين المرأة وتعميم احتياجاتها وشواغلها في جميع قطاعات التنمية في البلد حتى يمكنها أن تشارك في المبادرات الإنمائية وأن تستفيد منها على قدم المساواة.
    We continue to support the Afghanistan Compact, which we consider the principal framework for future reconstruction and stabilization of the country until 2010. UN ومابرحنا ندعم عهد أفغانستان، الذي نعتبره الإطار الرئيسي للأعمال المقبلة للتعمير وتحقيق الاستقرار في البلد حتى عام 2010.
    He remained unlawfully in the community until 11 May 2007, when he was granted a new Bridging E Visa on the basis of his judicial review. UN فبقي بصورة غير قانونية في البلد حتى 11 أيار/مايو 2007 وعندها مُنح تأشيرة مؤقتة جديدة من فئة " E " في إطار طلب المراجعة القضائية.
    It is also possible for population censuses to capture information on where people were residing one or five years before enumeration, thus making it possible to obtain the number of international migrants who arrived during the period considered and who remained in the country until the time of enumeration. UN ومن الممكن أيضا أن تستقي تعدادات السكان معلومات عن المكان الذي كان يقيم فيه الناس قبل سنة أو خمس سنوات من التعداد، مما يجعل من الممكن الحصول على عدد المهاجرين الدوليين الذين وصلوا أثناء الفترة قيد النظر، والذين بقوا في البلد حتى وقت التعداد.
    The presence of General Gueï, who was leading a military junta in the country until the elections, has also created unease over the loyalties of some units of the armed forces. UN وأدى وجود الجنرال غوي، الذي كان يرأس مجلسا عسكريا حاكما في البلد حتى انعقاد الانتخابات، إلى نشوء عدم ارتياح بشأن ولاء بعض وحدات القوات المسلحة.
    A limited number of civilian personnel was authorized to remain in the country until 31 March 1995 in connection with the mission liquidation activities. UN وأُذن لعدد محدود من الموظفين المدنيين بالبقاء في البلد حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ ﻷغراض أنشطة تصفية البعثة.
    On matters of host-State requirements, the Tribunals are in contact with the appropriate authorities to address a number of issues related to residency requirements so as, for instance, to allow dependent children of staff members whose posts are abolished during the school year to remain in the country until the school year has been completed. UN وفيما يتعلق بمتطلبات الدول المضيفة، تجري المحكمتان اتصالات مع السلطات المعنية لمعالجة عدد من الشروط المتصلة بالإقامة بحيث يمكن، على سبيل المثال، السماح للأطفال الذين يعيلهم موظفون سوف تلغى وظائفهم خلال السنة الدراسية بالبقاء في البلد حتى انتهاء السنة الدراسية.
    The Special Rapporteur concurs with the finding of the Committee that unaccompanied minors who have had their asylum request rejected, but who can remain in the country until they are 18 years old, may be deprived of an identity and denied the full enjoyment of their rights, especially in the areas of health care and education. UN وتؤيد المقررة الخاصة اللجنة فيما خلصت إليه من أن القاصرين غير المصحوبين الذين ترفض طلباتهم للحصول على اللجوء، والذين يمكنهم، على الرغم من ذلك، أن يظلوا في البلد حتى سن 18 عاماً، يُحرمون على الأرجح من الحصول على بطاقة هوية شخصية ومن التمتع الكامل بحقوقهم لا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم.
    The mission stayed in the country until Sunday, 29 December, working through the Christmas holiday and meeting with Ivorian leaders until just before departing. UN وظلت البعثة في البلد حتى يوم الأحد 29 كانون الأول/ديسمبر، حيث عملت طيلة عطلة عيد الميلاد واجتمعت بقادة إيفواريين حتى وقت قليل قبل المغادرة.
    It is explicitly stated that a foreign person shall not be detained, prosecuted or sentenced for illegal entry or stay in the country until any doubt is removed that he/she is a victim of trafficking and that this act is a direct consequence of unfavourable position of persons who are victims of trafficking. UN ويذكر صراحة أن الشخص الأجنبى لن يُحتجز أو يحاكم أو يعاقب للدخول والإقامة بصفة غير قانونية في البلد حتى يتم استبعاد أي شك أنه أو أنها ضحية للاتجار وأن هذا العمل هو نتيجة مباشرة للوضع غير الملائم للأشخاص ضحايا الاتجار.
    5.5 On the issue of the circumstances under which he left Costa Rica, the complainant says that he remained in the country until 1997 in order to exhaust all domestic remedies. UN 5-5 وفيما يتعلق بالظروف التي غادر مقدم الشكوى كوستاريكا في ظلها، فهو يقول إنه مكث في البلد حتى 1997 من أجل استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Those acts have entailed the adoption by the authorities of repressive measures such as the renewal of the state of emergency in the country until April 1997, mass arrests and severe penalties, often the death penalty, for those found guilty of terrorism. UN وهذه اﻷعمال أدت إلى اتخاذ السلطات لتدابير قمعية مثل تجديد حالة الطوارئ في البلد حتى نيسان/أبريل ١٩٩٧ والاعتقالات الجماعية والعقوبات الصارمة، وفي كثير من اﻷحيان تنفيذ عقوبة اﻹعدام على من ثبتت عليهم تهمة اﻹرهاب.
    One of the primary risk mitigation measures employed by the Joint Mission is to deploy to the Syrian Arab Republic only staff that need to be in the country to perform their function, and to keep staff in the country only as long as their presence there is operationally required. UN وأحد التدابير الرئيسية للتخفيف من حدة المخاطر التي تطبقها البعثة المشتركة هو ألا يُنشَر في الجمهورية العربية السورية إلا الموظفون الذين يلزم وجودهم في البلد حتى يؤدوا مهامهم، وألا يُبقَى موظفون في البلد إلا ما دام وجودهم فيها لازماً من الناحية التشغيلية.
    This assessment should be based on a thorough evaluation of the country's key requirements, and should be guided by a recognition, based on experience in Timor-Leste and elsewhere, of the importance of finding reliable means to meet urgent requirements and to secure the considerable investments that have been made in the country to date. UN وينبغي لعملية النظر هذه أن تستند إلى تقييم شامل لاحتياجات البلد الرئيسية، وأن يهديها التسليم، على أساس التجربة في تيمور - ليشتي وغيرها، بأهمية إيجاد وسائل يمكن الاعتماد عليها لتلبية الاحتياجات العاجلة، وتأمين الاستثمارات الكبيرة التي جرت في البلد حتى اليوم.
    The election rights of the citizens of the Republic of Azerbaijan who were forced to flee from their native lands as a result of aggression have been ensured, to the extent possible, in all the elections and referendums held in the country so far. UN وقد كُفِلت إلى درجة كبيرة الحقوق الانتخابية لمواطني أذربيجان، الذين أجبروا على الفرار من مواطنهم الأصلية نتيجة للاعتداء، في جميع الانتخابات والاستفتاءات التي نظمت في البلد حتى الآن.
    This agenda, which is perfectly in line with the Millennium Development Goals, seeks to create, through good governance, conditions that are conducive to the strengthening of peace and stability in the country so that we can promote education and health for all social strata, employment -- particularly for the youth and women -- and true synergy among the different forces and competencies arising from the various national entities. UN وجدول الأعمال هذا، الذي يتماشى تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية، يسعى إلى أن يهيئ، من خلال الحكم الرشيد، الظروف المفضية إلى تعزيز السلام والاستقرار في البلد حتى نتمكن من تعزيز التعليم والصحة بالنسبة إلى جميع الشرائح الاجتماعية والتوظيف - بخاصة للشباب والنساء - والتلاحم الحقيقي فيما بين القوى والكفاءات المختلفة الناشئة عن مختلف الكيانات الوطنية.
    The appeal, which was launched in January 1995, covered the emergency and initial rehabilitation needs of the country until the end of December. UN وشمل هذا النداء، الذي صدر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، احتياجات الطوارئ واحتياجات اﻹصلاح اﻷولية في البلد حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر.
    He remained unlawfully in the community until 11 May 2007, when he was granted a new Bridging E Visa on the basis of his judicial review. UN فبقي بصورة غير قانونية في البلد حتى 11 أيار/مايو 2007 وعندها مُنح تأشيرة مؤقتة جديدة من فئة " E " في إطار طلب المراجعة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد