ويكيبيديا

    "في التخلي عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to relinquish
        
    • to abandon
        
    • to renounce
        
    • abandonment of
        
    • to leave
        
    • of abandoning
        
    • abandoning the
        
    • forgoing
        
    • away from
        
    • to forego
        
    • part with
        
    • renouncing
        
    • to give up
        
    • in relinquishing
        
    • in the abandonment
        
    Reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    The Security Council has not been willing to relinquish to the International Criminal Court its power to determine crimes of aggression. UN ولم يُبد مجلس الأمن رغبة في التخلي عن سلطته المتعلقة بتحديد جريمة العدوان لصالح محكمة العدل الدولية.
    My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons with full International Atomic Energy Agency safeguards. Open Subtitles دولتي توافق على السعي في التخلي عن الأسلحة النووية مع الضمان الكامل للوكالة الدولية للطاقة
    The policy of the Islamic Republic of Iran to renounce the nuclear option as a matter of principle and to place its peaceful nuclear facilities under IAEA full-scope safeguards is a clear manifestation of its commitment to the Treaty. UN وسياسة جمهورية إيران الإسلامية المتمثلة في التخلي عن الخيار النووي، كمسألة مبدأ، وإخضاع مرافقها النووية السلمية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، هي دليل واضح على التزامها بالمعاهدة.
    A temptation to avoid is the abandonment of focus for the sake of inclusiveness. UN ولا بد من تجنب الرغبة في التخلي عن التركيز مقابل الأخذ بالشمولية.
    Reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    I have the honour to announce that Greece would like to relinquish its seat on the Economic and Social Council for the year 2005 in favour of Spain. UN يشرفني أن أعلن أن اليونان ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2005 لصالح إسبانيا.
    The Head of the Special Mission urged Mr. Rabbani to declare publicly his willingness to relinquish power to an agreed mechanism, and to give assurances to his opponents, who were sceptical of his real intentions to step down. UN وحث رئيس البعثة الخاصة السيد رباني على أن يعلن على المﻷ رغبته في التخلي عن السلطة إلى آلية متفق عليها، وأن يعطي ضمانات لخصومه، الذين ساورتهم الشكوك في حقيقة نواياه بشأن التنازل عن الحكم.
    It is obvious that those persons and countries currently enjoying privileges may have an interest in maintaining the status quo and be reluctant to relinquish their advantages. UN وغني عن البيان أن أولئك الأشخاص وتلك البلدان التي تتمتع حالياً بامتيازات قد تكون لها مصلحة في الحفاظ على الوضع الراهن وأن تبدي مضضاً في التخلي عن ما لديها من ميزات.
    The reality was, however, that even those responsible for the content of textbooks, including teachers who had attended special awareness-raising courses, were reluctant to abandon stereotypes and had to be constantly prodded. UN غير أن الحقيقة هي أنه حتى المسؤولين عن مضمون الكتب المدرسية، ومن بينهم مدرسون حضروا دورات خاصة للتوعية، يترددون في التخلي عن الأدوار النمطية، ويلزم استحثاثهم على ذلك باستمرار.
    The plan also offers special programmes for young people who wish to abandon the path of crime. UN وتقدم الخطة أيضا برامج خاصة للشباب الذين يرغبون في التخلي عن طريق الجريمة.
    The answer was not to abandon the peace-keeping effort, but to press on with the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ولا يكمن الجواب في التخلي عن جهود حفظ السلم، بل في مواصلة الضغط لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بجميع الوسائل المتوافرة.
    Since Spain had informed the United Nations in 1975 that it wished to renounce its obligations as administering Power of that Territory, the Kingdom of Morocco had occupied the Territory, but was not the recognized administering Power, in spite of what certain documents stated. UN فمنذ أن أبلغت إسبانيا الأمم المتحدة في عام 1975 عن رغبتها في التخلي عن التزاماتها كدولة قائمة بإدارة ذلك الإقليم، احتلت مملكة المغرب الإقليم، ولكنها لم تكن الدولة القائمة بالإدارة المعترف بها رغم وجود بعض الوثائق التي تقول ذلك.
    30. The continued operation by India, Pakistan and Israel of unsafeguarded nuclear facilities was a cause for concern, as was the failure of States not party to the Treaty to renounce the nuclear weapons option. UN 30 - وأعلن أن استمرار الهند وباكستان وإسرائيل في تشغيل المرافق الخالية من الضمانات أمر يبعث على القلق، شأنه شأن فشل الدول غير الأطراف في الاتفاقية في التخلي عن خيار الأسلحة النووية.
    A temptation to avoid is the abandonment of focus for the sake of inclusiveness. UN ولا بد من تجنب الرغبة في التخلي عن التركيز مقابل الأخذ بالشمولية.
    Some 20 HRFOR personnel had indicated their desire to leave the mission. UN وقد أعرب نحو ٠٢ موظفاً تابعاً للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا عن الرغبة في التخلي عن المهمة.
    However, the opportunity remained for the nuclear-weapon States to show serious intentions of abandoning their nuclear weapons and stockpiles. UN وأضاف أن الفرصة لا تزال متاحة أمام الدول الحائزة للأسلحة النووية لإظهار نواياها الجادة في التخلي عن أسلحتها النووية.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    These commitments have also helped convince some of these countries to continue their policies of forgoing the development of nuclear weapons for defense. UN وقد ساعدت هذه الالتزامات أيضا على إقناع عدد من تلك البلدان بمواصلة سياساتها في التخلي عن تطوير أسلحة نووية لأغراض الدفاع.
    Under the present circumstances, what should the CD do? The correct approach is neither to shy away from difficulties nor to bypass UN فماذا ينبغي للمؤتمر أن يفعله في ظل الظروف الراهنة؟ إن النهج الصحيح ليس في التخلي عن مواجهة الصعوبات أو في تجاهل التناقضات.
    If the appellant does not respond in time, the Secretary of the Joint Appeals Board normally sends a reminder asking whether the appellant wishes to forego the right to submit observations. UN وإذا لم يرد مقدم الطعن في الوقت المحدد، يقوم أمين مجلس الطعون المشترك عادة بإرسال رسالة تذكيرية تستفسر عما إذا كان مقدم الطعن يرغب في التخلي عن الحق في تقديم ملاحظات.
    Other parties, also, are unwilling to part with important documents. UN كما أن الأطراف الآخرين غير راغبين في التخلي عن الوثائق الهامة.
    Cambodia urges all States to become parties to the Convention and to take the bold step of renouncing landmines forever. UN وتحث كمبوديا جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، وعلى أن تتخذ الخطوة الجسورة المتمثلة في التخلي عن الألغام الأرضية إلى الأبد.
    They probably do not want to give up this comfortable life and might attempt to continue it privately. UN فقد لا يرغبون في التخلي عن هذا العيش الرغيد وقد يحاولون المُضي فيه في حياتهم الخاصة.
    Square kilometres are used to define the area retained, rather than blocks, to allow the contractor greater flexibility in relinquishing parts of blocks in the form of sub-blocks. Illustration of progressive fee system UN وتستخدم الكيلومترات المربعة لتحديد المساحة المحتفظ بها، وليس القطع، لكي يتاح للمتعاقد درجة أكبر من المرونة في التخلي عن أجزاء من القطاع على شكل قطع فرعية.
    The integral role of communities in the abandonment of female genital mutilation should be recognized and community-based abandonment initiatives supported. UN وينبغي الاعتراف بالدور المكمل للمجتمعات المحلية في التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ودعم المبادرات المجتمعية الرامية إلى تعميم هذا التخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد