Should the development situation continue to deteriorate, the whole world will feel the pinch in this era of economic globalization. | UN | وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية. |
Over the past year, the situation in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, has continued to deteriorate. | UN | خلال العام الماضي، استمرت الحالة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
The situation in the Occupied Palestinian Territory had continued to deteriorate. | UN | وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور. |
In many of those countries, particularly in the Commonwealth of Independent States, output was rapidly declining and standards of living were deteriorating. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور. |
In addition, the organizations cautioned that the health condition of five women prisoners who were on hunger strike was deteriorating. | UN | ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور. |
The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. | UN | ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم. |
During the month, the situation in Kosovo continued to deteriorate. | UN | استمرت الحالة في كوسوفو، خلال هذا الشهر، في التدهور. |
The humanitarian situation continued to deteriorate in the second half of 2007. | UN | ومضت الحالة الإنسانية في التدهور في النصف الثاني من عام 2007. |
I have been informed that the President's condition continues to deteriorate. | Open Subtitles | لقد كنتُ على إطلاع أنّ حالة الرئيس مستمرّة في التدهور |
According to the Secretary-General, as a result of the post-electoral crisis, the security situation continued to deteriorate and new challenges emerged. | UN | ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة. |
Meanwhile, economic and social conditions in Puerto Rico continued to deteriorate. | UN | وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور. |
The macroeconomic situation too continues to deteriorate. | UN | كما أن حالة الاقتصاد الكلي آخذة في التدهور. |
However, the Council remains seriously concerned about the security and humanitarian situation, which is deteriorating in a worrying way. | UN | غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق. |
And you can take him to the ICU, but he's still deteriorating. | Open Subtitles | يمكنكم أخده إلى وحدة العناية المركّزة لكنّ حالنه ستستمر في التدهور. |
Seriously alarmed at the deteriorating situation of refugees and internally displaced persons, as well as human trafficking, | UN | وإذ يشعر بالجزع الشديد إزاء الوضع الآخذ في التدهور للاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر، |
We can respond more quickly to early indications that situations are deteriorating. | UN | وباستطاعتنا الاستجابة على نحو أسرع لمؤشرات مبكرة إلى إن ثمة حالات آخذة في التدهور. |
Such disasters often have their roots in environmental degradation and climate change. | UN | ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ. |
As no money had been forthcoming, Greece had continued to decline as most economists predicted it would. | UN | وبالنظر إلى عدم ورود الأموال، فقد استمرت حالة اليونان في التدهور على النحو الذي تنبأ به معظم علماء الاقتصاد. |
Above all, it was important to be ready with alternative solutions in case the situation deteriorated any further. | UN | وقبل كل شيء من المهم أن يجري الاستعداد لطرح حلول جديدة إذا استمرت الحالة في التدهور. |
This unacceptable situation for all in the Syrian Arab Republic will only continue to worsen if the conflict continues to rage. | UN | ولن يستمر هذا الوضع غير المقبول للجميع في الجمهورية العربية السورية في التدهور إلاّ إذا ظلَّ سعير النزاع متأججاً. |
The worsening humanitarian catastrophe in Kosovo due to the ongoing conflict has to be addressed as a matter of urgency. | UN | إن الكارثة اﻹنسانية اﻵخذة في التدهور في كوسوفو بسبب النزاع الجاري لا بد أن تعالج كمسألة هامة وعاجلة. |
Thus, societies with declining biodiversity are seen as being in decline themselves. | UN | وبذلك يُنظَرُ إلى المجتمعات التي يتناقص التنوع البيئي فيها على أنها هي ذاتها آخذة في التدهور. |
Sixty per cent of the world's ecosystems are being degraded or are unsustainably used. | UN | كما أن نسبة 62 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم آخذة في التدهور أو يجري استخدامها على نحو غير مستدام. |
The living standards and health situation of that group is thus getting worse. | UN | وإن مستويات المعيشة والحالة الصحية لتلك المجموعة آخذة في التدهور. |
As the General Assembly has noted with deep concern over the past years, the marine environment continues to degrade as a result of pollution by dumping of hazardous waste. | UN | وكما لاحظت الجمعية العامة بقلق عميق في غضون السنوات الماضية، تستمر البيئة البحرية في التدهور نتيجة التلوث بسبب إلقاء النفايات الخطرة. |
(b) Terms of trade of developing countries have been declining for a prolonged period; 21/ | UN | )ب( معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية آخذة في التدهور منذ مدة طويلة)٢١(؛ |
The humanitarian situation inside Iraq is dire and deteriorates by the day. | UN | فالحالة الإنسانية داخل العراق كارثية وآخذة في التدهور في كل يوم. |
It is also important to support the training of national officials to contribute to rebuilding the fragile and declining economy. | UN | كما أنه من المهم دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف اﻵخذ في التدهور. |
The absence of civil servants remains a major contributing factor to the continued deterioration in the humanitarian situation, particularly in the north. | UN | ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال. |