Accordingly, the Court found that the plaintiff in this case had not shown that there was a delay in delivery. | UN | وبناء على ذلك وجدت المحكمة أن المدعية في هذه القضية لم تبين أنه كان هناك تاخير في التسليم. |
Delays in delivery had occurred, but liquidated damages were not claimed. | UN | حصلت فترات تأخير في التسليم لكن لم تجر المطالبة بتعويضات مقطوعة. |
Most of the commodities and equipment had to be purchased in Europe or Asia, however, with a consequent substantial increase in cost, mainly due to high airfreight charges, and delay in delivery. | UN | وقد تعين شراء معظم هذه السلع والمعدات في أوروبا أو آسيا، وترتبت على ذلك زيادة كبيرة في التكلفة، تعزى بشكل أساسي إلى ارتفاع تكاليف الشحن الجوي، وتأخير في التسليم. |
Such means would serve to recognize the difficulty and importance of the work of judges in building a society based on the rule of law. | UN | وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون. |
The buyer set off the purchase price against several alleged claims for damages due to non-conformity and delay of the deliveries. | UN | وقد لجأ المشترى إلى مقاصّة ثمن الشراء مقابل عدة مطالبات مُدّعاة بتعويضات عن عدم المطابقة والتأخّر في التسليم. |
I join the Secretary-General of the Conference on Disarmament in recognizing that this difficult political environment cannot be an excuse for complacency. | UN | لذلك، أضم صوتي إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح في التسليم بأن هذه البيئة السياسية الصعبة لا يمكن أن تكون عذراً للتقاعس. |
Article 8 of Guatemala's Penal Code establishes that extradition may be attempted or granted only for ordinary offences. | UN | وتنص المادة 8 من القانون الجنائي لغواتيمالا على أنه لا يجوز الشروع في التسليم أو قبول التسليم إلا في حالة الجرائم العادية. |
The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. | UN | وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
In case there is a delay in delivery with reference to the desired date, a suitable penalty could be levied. | UN | وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة. |
In case there is a delay in delivery with reference to the desired date, a suitable penalty could be levied. | UN | وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة. |
The shortfall in delivery below the target value is due to the prevailing insecurity. | UN | ويرجع القصور في التسليم وانخفاضه عن الرقم المستهدف إلى تفشي إنعدام اﻷمن. |
The mission also procured all the accommodation and infrastructure equipment needed to complete this work, despite delays in delivery due to the situation in South Sudan | UN | وقدّمت البعثة أيضا أماكن الإقامة وكل معدات الهياكل الأساسية اللازمة لإنجاز هذا العمل، رغم التأخر في التسليم بسبب الحالة في جنوب السودان |
Again, the net effect is to recognize service rendered beyond the initial term as less valuable than service rendered within the initial term; | UN | ويتمثل الأثر الصافي مرة أخرى في التسليم بأن الخدمة التي تتم بعد الفترة الأولية تعد أقل قيمة من الخدمة المنقضية في إطار تلك الفترة الأولية؛ |
The Mission is in the process of developing guidelines for imposing liquidated damages for delayed deliveries. | UN | تعمل البعثة إعداد مبادئ توجيهية من أجل فرض غرامات مالية عن الأضرار الناجمة عن التأخر في التسليم. |
The outcome of the event is shown in the Caen Conclusions, with 18 specific points instrumental in recognizing sustainable tourism as one of the key tools for poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals for LDCs. | UN | وترد نتائج ذلك الحدث في وثيقة استنتاجات كاآن التي بيّنت 18 نقطة بالتحديد كانت مفيدة في التسليم بدور السياحة المستدامة كأداة حيوية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نمواً. |
On the question of whether they were able in certain cases to expedite extradition, most States indicated that a summary or simplified procedure was available when the individual concerned did not intend to contest the extradition. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كانت تستطيع، في حالات معيّنة، تعجيل التسليم، ذكرت غالبية الدول أن الإجراءات المستعجلة أو المبسّطة متاحة عندما لا يعتزم الشخص المعني الطعن في التسليم. |
However, the whole construction of these provisions seems to be aimed at the right of a State to extradite or prosecute rather than the obligation to do so. | UN | غير أنه يبدو أن كيان هذه الأحكام ككل يستهدف حق دولة في التسليم أو المقاضاة وليس التزامها بفعل ذلك. |
It is important to adopt an integrated approach in recognition of the fact that most needs are complex and have a multitude of causal factors. | UN | ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية. |
102. A suggestion to include a reference to delay in delivery in the provision was widely supported. | UN | 102- ولقي اقتراح بتضمين مشروع المادة اشارة إلى التأخير في التسليم تأييدا واسعا. |
4. In revisiting the positions, both of principle and substance, contained in the original discussion paper, the Group wishes to acknowledge that a reasonably large number of delegations would seem to share the approach which the Group has taken. | UN | ٤ - ولدى معاودة النظر، من حيث المبدأ والجوهر على السواء، في المواقف الواردة في ورقة المناقشة اﻷصلية، ترغب المجموعة في التسليم بأن عددا من الوفود كبيرا نسبيا يبدو أنه يشاطر النهج الذي اتخذته المجموعة. |
The impact of under-delivery is twofold. First, the delivery of project outputs to Member States has been delayed. | UN | وهناك شقان ﻷثر النقص في التسليم اﻷول هو التأخر في تسليم نواتج المشروع الى الدول اﻷعضاء. |