The role of peacekeeping missions was important in addressing all forms of violence, including sexual violence. | UN | وأشير إلى أهمية الدور الذي تؤديه بعثات حفظ السلام في التصدي لجميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي. |
The reports called for a comprehensive approach in addressing all forms of violence against women and girls, and for intensified prevention efforts to tackle the root causes. | UN | وتدعو التقارير إلى اتباع نهج شامل في التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وإلى تكثيف جهود الوقاية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية. |
We encourage the Secretary-General to take a more comprehensive approach in addressing all twelve critical areas identified in the Beijing Declaration and Platform for Action. | UN | ونشجع الأمين العام على اتباع نهج أكثر شمولا في التصدي لجميع المجالات الحاسمة الاثنى عشر المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
" 4. Also emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses further the role these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | " 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛ وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك الحقوق في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
4. Also emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses further the role these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛ وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك الحقوق في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Soldiers are returning home to their families, and politicians can start to address all the problems of peace in contrast to the problems of war. | UN | ويعود الجنود إلى منازلهم وأسرهم، وبإمكان السياسيين الشروع في التصدي لجميع مشاكل السلام بدلا من مشاكل الحرب. |
Failure to address all forms of violence | UN | الإخفاق في التصدي لجميع أشكال العنف |
We encourage the Secretary-General to take a more comprehensive approach in addressing all twelve critical areas identified in the Beijing Declaration and Platform for Action. | UN | ونشجع الأمين العام على اتباع نهج أكثر شمولا في التصدي لجميع المجالات الحاسمة الاثني عشر المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
We encourage the Secretary-General to take a more comprehensive approach in addressing all twelve critical areas identified in the Beijing Declaration and Platform for Action. | UN | ونشجع الأمين العام على اتباع نهج أكثر شمولا في التصدي لجميع المجالات الحاسمة الاثنى عشر المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
The resolution was a landmark achievement in several respects, notably the provisions concerning the appointment of a Special Representative of the Secretary-General on violence against children and the role of both that Special Representative and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in addressing all forms of violence perpetrated against children living under foreign occupation. | UN | ويمثل القرار إنجازا هائلا من عدة جوانب، لا سيما بالنسبة للأحكام المتصلة بتعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال ودور كل من الممثل الخاص والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة في التصدي لجميع أشكال العنف المرتكبة ضد الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
17. The UNIFIL liaison and coordination mechanism with both the Israeli and Lebanese armed forces has been generally effective in addressing all military and security issues. | UN | 17 - واتسمت آلية قوة الأمم المتحدة للاتصال والتنسيق مع كل من القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية بالفعالية على وجه العموم في التصدي لجميع المسائل العسكرية والأمنية. |
By applying consistent standards in addressing all crimes, the United Nations will assist the efforts of the democratic Government in Serbia and Montenegro to fulfil our obligations to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, which is something we must do. | UN | وبتطبيق معايير متسقة في التصدي لجميع الجرائم، ستساعد الأمم المتحدة الحكومة الديمقراطية في صربيا والجبل الأسود في جهودها للوفاء بالتزاماتنا تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهذا شيء يجب أن نفعله. |
7. In March 2004, the independent expert circulated a questionnaire to Governments on the issue of violence against children, encouraging them to provide examples of good practices and innovative approaches and outline obstacles encountered in addressing all forms of violence against children. | UN | 7 - في آذار/مارس 2004، أرسل الخبير المستقل إلى الحكومات استبيانا بشأن العنف ضد الأطفال، شجعها فيه على تقديم أمثلة على الممارسات الحسنة والنهج المبتكرة، وعلى تحديد العقبات التي اعترضتها في التصدي لجميع ضروب العنف ضد الأطفال. |
8. Emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses the role that these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | 8 - تشدد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز كل منهما الأخرى، وتؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses the role that these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | 8 - تشدد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز كل منهما الأخرى، وتؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses the role that these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | 8 - تشدد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز كل منهما الأخرى، وتؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
" 8. Emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses further the role that these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | " 8 - تشدد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز كل منهما الأخرى، وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses the role that these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; | UN | 8 - تشدد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز كل منهما الأخرى، وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Efforts are currently under way to arrive at a technical solution to this issue, without undermining the flexibility of the Fund to address all types of critical peacebuilding challenges, regardless of their ODA eligibility. III. Operations of the Fund | UN | وثمة جهود جارية حاليا للتوصل إلى حل تقني لهذه المسألة دون تقويض مرونة الصندوق في التصدي لجميع أنواع التحديات الحاسمة في مجال بناء السلام بصرف النظر عن إن كانت تستوفي شروط الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية أم لا. |
At the same time, the report is also explicit and strict on the scope of the concept: it is narrowly focused on the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and cannot be used to address all social, environmental and other problems. | UN | والتقرير صريح ودقيق أيضا في الوقت ذاته فيما يتعلق بنطاق هذا المفهوم: فهو يركز تركيزا ضيقا على منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا يمكن استخدامه في التصدي لجميع المشاكل الاجتماعية والبيئية وغيرها من المشاكل. |
The Committee encourages the State party to promptly establish a well-financed and adequately staffed independent human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with a broad human rights mandate and a specific mandate to address all forms of discrimination. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ بسرعة مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس تكون ممولة تمويلاً جيداً ومزودة بعدد كاف من الموظفين وتتمتع بولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان وبولاية محددة تتمثل في التصدي لجميع أشكال التمييز. |