ويكيبيديا

    "في التغلب على هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in overcoming these
        
    • overcome these
        
    • to overcome such
        
    • in overcoming such
        
    • in overcoming this
        
    • overcome this
        
    • to overcoming these
        
    • in overcoming those
        
    • overcome those
        
    • overcoming them
        
    Clearly, market forces and the private sector have a role to play in overcoming these convergent crises. UN فمن الواضح أن على قوى السوق والقطاع الخاص دورا في التغلب على هذه الأزمات المتداخلة.
    We must continue to take steps to assist them in overcoming these challenges UN وعلينا أن نواصل اتخاذ خطوات ترمي إلى مساعدتهم في التغلب على هذه التحديات.
    The regional integration of capital markets can help overcome these obstacles, especially in the case of smaller economies. UN ويمكن أن يساعد تكامل أسواق رأس المال على الصعيد الإقليمي في التغلب على هذه العقبات، لاسيما في الاقتصادات الأصغر.
    Pilot and demonstration projects are useful to overcome these and other obstacles and to demonstrate the viability of certain technologies under local circumstances. UN وللمشاريع ومشاريع البيان العملي فائدتها في التغلب على هذه العقبات وغيرها، والتدليل على جدوى استعمال تكنولوجيات بعينها في إطار الظروف المحلية.
    UNCTAD could play an important role in helping developing countries to overcome such challenges. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    Despite educational programmes and legislation, progress is slow in overcoming such practices. UN وعلى الرغم من البرامج التعليمية والتشريعات، فإن التقدم بطيء في التغلب على هذه الممارسات.
    We hope and trust that the international community will provide all possible help to Turkey in overcoming this great disaster. UN ولدينا أمل وثقة في أن يستجيب المجتمع الدولي بتقديم المساعدات الممكنة لتركيا في التغلب على هذه الكارثة الفظيعة.
    The benefits of globalization should be utilized to overcome this newest global crisis. UN ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة.
    Stronger institutions and governance mechanisms are also central to overcoming these challenges. UN كذلك فإن وجود مؤسسات وآليات حوكمة أقوى هو أيضاً من المسائل ذات الأهمية المركزية في التغلب على هذه التحديات.
    He would appreciate more information on the role of international cooperation in overcoming those obstacles. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن دور التعاون الدولي في التغلب على هذه العقبات.
    The United Nations organs must expand their negotiating and mediatory capacities and show much skill in overcoming these divergences. UN ويجب أن توسع أجهزة اﻷمم المتحدة نطاق قدراتها في مجال التفاوض والوساطة وأن تبدي قدرا كبيرا من المهارة في التغلب على هذه الخلافات.
    The Meeting also took stock of challenges that remain in the pursuit of these core aims of the Convention and the importance of cooperation and assistance in overcoming these challenges. UN كما قيّم الاجتماع التحديات التي لا تزال تواجه تحقيق الأهداف الأساسية للاتفاقية، وما للتعاون والمساعدة من أهمية في التغلب على هذه التحديات.
    The LEG discussed options for building the capacity of NAPA teams in order to assist LDCs in overcoming these problems. UN وناقش فريق الخبراء الخيارات المتاحة لبناء قدرات أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيُف من أجل مساعدة هذه البلدان في التغلب على هذه المشاكل.
    Advances in microencapsulation have, to a large extent, overcome these problems. UN وقد نجحت التطورات الحاصلة في الكبسلة المصغرة، إلى حد بعيد، في التغلب على هذه المشاكل.
    In many MICs, support for the international transfer of knowledge could do much to overcome these constraints. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود.
    In this regard, the Inspector wishes to highlight the crucial responsibility of the secretariat in assisting them to overcome these difficulties. UN ويود المفتش في هذا الشأن أن يبرز المسؤولية الحاسمة للأمانة في مساعدتها في التغلب على هذه الصعوبات.
    It helps Governments systematically to identify the bottlenecks preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. UN وهو يساعد الحكومات على أن تحدد بشكل منهجي الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف، فضلا عن الحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات.
    The Framework helps Governments identify bottlenecks that are preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. UN ويساعد الإطار الحكومات على أن تحدد الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف، والحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات.
    I call upon the parties to demonstrate a constructive attitude in overcoming such problems, and upon the mediators to dedicate increased attention and resources to the detailed questions of implementation, alongside the broader terms of agreement. UN وأدعو الطرفين إلى إظهار موقف بناء في التغلب على هذه المشاكل، وأدعو الوسطاء إلى تكريس مزيد من الاهتمام والموارد للمسائل التفصيلية للتنفيذ، إلى جانب شروط الاتفاق الأوسع نطاقا.
    Governmental human rights obligations stemming from the best interests of the child and the goal of gender equality impose upon the Government the obligation to take the lead in overcoming such obstacles. UN وتملي الالتزامات الحكومية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن مصالح الطفل الفضلى وهدف المساواة بين الجنسين على الحكومة الالتزام بإحراز قصب السبق في التغلب على هذه العقبات.
    Malta echoes his appeal and his call for the international community to extend its generous support in overcoming this serious calamity of catastrophic proportions. UN وتكرر مالطة مناشدته ودعوته للمجتمع الدولي تقديم الدعم السخي في التغلب على هذه الكارثة الخطيرة ذات الأبعاد الكارثية.
    UNCTAD should work to assist in overcoming this problem and in correcting the negative investment image of Africa. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا.
    We Governments have to have at our disposal an exceptional arsenal of talented manpower, modern science and information technology which can help us overcome this trauma. UN ولا بد أن يكون في متناولنا ، نحن الحكومات، ترسانة هائلة من اﻷيدى العاملة الماهرة والعلوم الحديثة وتكنولوجيا المعلومات التي يمكن أن تساعدنا في التغلب على هذه المعضلة.
    Key to overcoming these development challenges is the attainment of an accelerated growth rate of ten (10%) percent that is broad -based and creates employment. UN والعامل الرئيسي في التغلب على هذه التحديات التي تعترض سبيل التنمية هو تسريع معدل النمو ليبلغ 10 بالمائة ويؤدي إلى توسيع القاعدة الأساسية وخلق فرص للعمل.
    Thailand wished to express its gratitude for the assistance it had received in overcoming those difficulties, from which it hoped to emerge in the near future stronger and more competitive. UN وقال إن تايلند تود أن تعرب عن امتنانها لما لاقته من مساعدة في التغلب على هذه الصعوبات ، وهي تأمل أن تخرج منها في المستقبل القريب أشد قوة وأكثر قدرة على المنافسة .
    Upcoming activities such as short documentaries and a media literacy workshop for the exchange of views will help to overcome those challenges. UN وستساعد الأنشطة القادمة، مثل عرض الأشرطة الوثائقية القصيرة وعقد حلقة عمل تعريفية لوسائل الإعلام بغرض تبادل وجهات النظر، في التغلب على هذه المصاعب.
    The task of overcoming them with the fewest possible costs, errors and losses is one of supreme importance, a task which history itself has set before my nation. UN ويطرح التاريخ أمام أمتي مهمة شديدة الخطورة تتمثل في التغلب على هذه العقبات والمخاطر بأقل ما يمكن من التكاليف واﻷخطاء والخسائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد