UNIDO had an important role to play in reconciling industrial development with environmental protection so that industrial production was sustainable. | UN | 48- وقال إن لليونيدو دورا هاما في التوفيق بين التنمية الصناعية وحماية البيئة بحيث يكون الإنتاج الصناعي مستداما. |
She hailed the Diplomatic Parking Programme as an important step in reconciling those two important objectives. | UN | وأشادت ببرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية كخطوة ذات شأن في التوفيق بين هذين الهدفين الهامين. |
In Brazil, economic policy has been successful in reconciling macroeconomic stability and growth with income distribution. | UN | وفي البرازيل، نجحت السياسة الاقتصادية في التوفيق بين استقرار الاقتصاد الكلي ونموه وبين توزيع الدخل. |
One of the main purposes of the facilitation was to explore whether innovative ideas heard during consultations could help to reconcile existing positions, with a view of advancing the process. | UN | فمن الأغراض الرئيسية للتيسير استكشاف ما إذا كانت الأفكار المبتكرة التي قدمت خلال المشاورات يمكن أن تسهم في التوفيق بين المواقف القائمة بغية إحراز تقدم في العملية. |
UNDCP will continue to assist in the harmonization of legal systems, particularly in the Palestinian Autonomous Areas and neighbouring States. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب تقديم المساعدة في التوفيق بين النظم القانونية، وخصوصا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والدول المجاورة. |
Thus, in the management of transboundary resources, regional approaches played an important role in reconciling national interests and international concerns. | UN | ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية. |
The limit for earning money in addition to drawing benefits was raised to a comparably higher level than before, in order to ensure more choice in reconciling family and job duties. | UN | ورُفع الحد الأقصى لكسب المال مع الاستفادة من المزايا إلى مستوى أعلى من ذي قبل نسبياً حرصا على إتاحة المزيد من الخيارات في التوفيق بين واجبات الأسرة والعمل. |
A problem may arise in reconciling safe harbour rules with treaties because safe harbour rules may move away from the arm's length approach. | UN | وربما تنشأ المشكلة في التوفيق بين قواعد الملاذ الآمن والمعاهدات لأن تلك القواعد قد تنحرف بعيدا عن نهج الاستقلالية. |
The Committee is also concerned about the difficulties women face in reconciling their personal and family lives with their professional and public responsibilities. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة. |
The Ministry of Labour was actively addressing some of the remaining problems, particularly those relating to the gender-segregated labour market, the pay gap and the difficulty women experienced in reconciling work and family life. | UN | وتقوم وزارة العمل بالتصدي لبعض المشاكل المتبقية بنشاط، وبشكل خاص ما يتصل بسوق العمل الذي يفصل بين الجنسين، والفجوة في الأجور والصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين العمل والحياة العائلية. |
The Committee's efforts would be worthwhile if it succeeded in reconciling views and developing uniform approaches to the question. | UN | وقال إن جهود اللجنة ستكون جديرة بالثناء إذا ما نجحت في التوفيق بين الآراء وتطوير نُهُج موحدة إزاء هذه المسألة. |
The international community could launch an investigation or help to reconcile the two parties, but the reorganization of the judiciary and the army promised to be very difficult. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي يمكن أن يبدأ إجراءات تحقيق أو يسهم في التوفيق بين الطرفين لكن إعادة هيكلة السلطة القضائية والجيش ينمان عن صعوبة شديدة. |
Initiation of coordinated programmes of assistance to reconcile family and job obligations | UN | :: البدء في برامج منسقة للمساعدة في التوفيق بين التزامات الأسرة والتزامات العمل |
As reflected in the results of the symposium, the great challenge ahead would be to reconcile these different priorities. | UN | وكما يبدو جليا في النتائج التي حققتها الندوة، قد يتمثل التحدي الكبير مستقبلاً في التوفيق بين هذه الأولويات المتباينة. |
363. At the regional level, progress has been made in the harmonization of approaches regulating the disposal of wastes at sea. | UN | 363 - وعلى الصعيد الإقليمي، أُحرز تقدم في التوفيق بين النهج التي تنظم التخلص من النفايات في البحر. |
This has not proved an effective way of reconciling the interests of Member States. | UN | وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. |
110. Singapore's diverse society poses a challenge in balancing social harmony with the preservation of individual rights. | UN | 110- يطرح تنوع المجتمع السنغافوري تحدياً يتمثل في التوفيق بين الوئام الاجتماعي وصون حقوق الأفراد. |
The tax deduction makes it easier to bear these costs. However, it may naturally only be an element of an improvement in the reconciliation of family and work. | UN | ومن شأن هذا التخفيض الضريبي أن يجعل من الأسهل تحمل هذه التكاليف.غير أنه من الطبيعي أن يمثل عاملا فقط للتحسن في التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Collaboration with the private sector would be helpful in matching skills and needs. | UN | وسيكون التعاون مع القطاع الخاص مفيدا في التوفيق بين المهارات والاحتياجات. |
This intervention supports the provision of services to persons who, due to family commitments, are not employed or have difficulties to balance family and work duties, also childcare and social care for disabled or old persons. | UN | ويدعم هذا التدخل تقديم خدمات للأشخاص العاطلين عن العمل الذين يجدون صعوبات في التوفيق بين الواجبات الأسرية والمهنية بسبب التزامات عائلية. |
The biggest obstacle to reconciling family and work lies in the lack of willingness on the part of business to create better conditions. | UN | وتكمن أكبر صعوبة في التوفيق بين الأسرة والعمل في نقص الاستعداد من جانب دوائر الأعمال لخلق ظروف أفضل. |
On the other hand, this places enormous responsibilities on post-war national Governments, which must fact the challenge of reconciling their peoples and raising the level of their well-being. | UN | ويضع هذا، من ناحية أخرى، مسؤوليات جسيمة على الحكومات الوطنية بعد الحرب التي يجب أن تواجه التحدي المتمثل في التوفيق بين شعوبها ورفع مستوى رفاهتها. |
The presentation by Ms. Chetty on behalf of the Scottish Human Rights Commission illustrated in a concrete way the relevant role national human rights institutions played in bridging national situations to international standards and norms, and in responding to the specific claims brought to their attention. | UN | وفي العرض الذي قدمته السيدة تشيتي باسم اللجنة الاسكتلندية لحقوق الإنسان، أوضحت بطريقة ملموسة الدور الذي تضطلع به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في التوفيق بين الأوضاع الوطنية والمعايير والقواعد الدولية، وفي الاستجابة للمطالبات المحددة التي توجه لها. |
It is valuable in aligning the professional aspirations of staff with the Organization's goals. | UN | كما أنه ذو قيمة في التوفيق بين التطلعات المهنية للموظفين وبين أهداف المنظمة. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party in bringing domestic law into line with the Convention, through the enactment of new laws and the adoption of programmes specifically aimed at promoting and protecting the rights of the child. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
That was due to the difficulties of balancing family and career, and not to differences in training, since women had caught up in the area of training over the past 20 years. | UN | ويعود ذلك إلى الصعوبات التي تواجه في التوفيق بين الأسرة والمهنة، وليس إلى الاختلافات في التدريب، ذلك أن المرأة تداركت التأخير في مجال التدريب على مدى العشرين سنة الماضية. |
They provide powerful community leadership, shape public opinion, provide advice on ethical matters, facilitate reconciliation between conflicting communities and identify the needs of vulnerable groups. | UN | فهذه الجماعات توفر قيادة قوية للمجتمعات المحلية، وتشكل الرأي العام، وتسدي المشورة بشأن المسائل الأخلاقية، وتساعد في التوفيق بين المجتمعات المحلية المتصارعة، وتحدد احتياجات الفئات الضعيفة. |