ويكيبيديا

    "في الجهود التي نبذلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in our efforts
        
    • to our efforts
        
    • in our dedication
        
    • in the efforts we are making
        
    • in our effort
        
    • efforts in the
        
    • of our efforts
        
    It should, of course, encourage us to persist in our efforts. UN بل ينبغي أن يشجعنا على المثابرة في الجهود التي نبذلها.
    I would like to draw your special attention to the importance of promoting gender equality in our efforts to eradicate poverty. UN وأود أن استرعي انتباه الأعضاء بشكل خاص إلى أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في الجهود التي نبذلها لاستئصال الفقر.
    They contribute significantly in our efforts to strengthen global arms control and non-proliferation. UN وتساهم بشكل كبير في الجهود التي نبذلها لتعزيز تحديد الأسلحة ومنع الانتشار على الصعيد العالمي.
    It will also contribute to our efforts to achieve our Millennium Development Goal (MDG) targets. UN وسوف يسهم ذلك أيضا في الجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بنا.
    It introduces a human rights perspective as well as a social development perspective, both of which are crucial in our efforts in the fight against trafficking. UN إنها تقدم وجهة نظر حقوق الإنسان، فضلا عن منظور التنمية الاجتماعية، وكلاهما بالغ الأهمية في الجهود التي نبذلها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Therefore, we have adopted a rural-focused development approach in our efforts to meet the MDGs. UN ولذلك، اعتمدنا نهجا إنمائيا يركز على المناطق الريفية في الجهود التي نبذلها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations must play a central role in our efforts to construct such international relationships. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية.
    That is a double disadvantage in our efforts to fulfil our development aspirations. UN وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية.
    These two resolutions will serve as guide-posts in our efforts to accelerate implementation. UN وسيكون هذان القراران معلمين نسترشد بهما في الجهود التي نبذلها لتعجيل التنفيذ.
    That is why we must persevere in our efforts in the Conference. UN لذا، يجب علينا أن نثابر في الجهود التي نبذلها في هذا المؤتمر.
    We have already made some progress in our efforts to improve the working methods of the Committee. UN لقد أحرزنا بالفعل بعض التقدم في الجهود التي نبذلها لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    We are confident that our development partners will continue to extend their full support to us in our efforts. UN ونحن على ثقة بأن شركاءنا في التنمية سيواصلون دعمهم الكامل لنا في الجهود التي نبذلها.
    It has also played an important role in our efforts to achieve sustainable development. UN كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة.
    It is therefore all the more important not to waver in our efforts. UN ولذلك من المهم بشكل خاص ألا نتهاون في الجهود التي نبذلها.
    The implementation of the Monterrey Consensus should be the next chapter in our efforts to create a better world. UN وينبغي أن يكون تنفيذ توافق آراء مونتيري الحلقة المقبلة في الجهود التي نبذلها لإيجاد عالم أفضل.
    We wish to express our appreciation to all countries and institutions that have supported us in our efforts to develop and strengthen human-rights monitoring and enforcement capabilities. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لجميع البلدان والمؤسسات التي تؤيدنا في الجهود التي نبذلها من أجل تطوير وتعزيز قدراتنا على رصد وإنفاذ حقوق اﻹنسان.
    If in our deliberation here we can nurture the emergence and acceptance of just a few innovations in disarmament and international security, we should take some satisfaction in our efforts. UN وإذا استطعنا أن نرعى في مداولاتنا هنا ظهور وقبول أفكار جديدة قليلة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي، فينبغي أن نشعر ببعض الارتياح في الجهود التي نبذلها.
    In that regard, ODA and concessional loans will significantly contribute to our efforts to avoid unsustainable debt. UN وفي هذا الصدد، ستسهم المساعدة الإنمائية الرسمية والقروض ذات الفائدة الميسرة إسهاماً كبيراً في الجهود التي نبذلها لتجنب دين لا نستطيع تحمله.
    We invite all people in all countries from every sector of society, both as individuals and members of [US/Canada: public, private or civil society] organizations, to join in our dedication to a shared vision of equality for persons of all ages. UN ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، بصفتهم الشخصية وبصفتهم أفراد ينتمون إلى المنظمات [الولايات المتحدة/كندا: العامة والخاصة أو منظمات المجتمع المدني]، إلى الانضمام إلينا في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار.
    In the course of the general debate that will begin in the General Assembly next week, we will elaborate further on this vision and how it is reflected in the efforts we are making domestically. UN وفي سياق المناقشة العامة التي ستبدأ في الجمعية العامة الأسبوع المقبل، سنبين هذه الرؤيا وكيفية انعكاسها في الجهود التي نبذلها داخليا.
    We believe that, this process of review is a critical element in our effort towards achieving our common goal. UN ونحن نعتقد أن عملية الاستعراض هذه تشكل عنصراً حاسماً في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    The framework for our assistance is already in place, with the Lomé Convention serving as the cornerstone of our efforts. UN وإطار مساعدتنا قد أقيم فعلا، فاتفاقية لومي تشكل حجر الزاوية في الجهود التي نبذلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد