ويكيبيديا

    "في الجهود الدولية المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in international efforts
        
    • to international efforts
        
    • in the international efforts
        
    • of international efforts
        
    • to international work
        
    • in the international effort
        
    • to the international efforts
        
    • to the international effort
        
    • international efforts in
        
    Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. UN واليوم، تزداد أهمية الدور الذي تضطلع به آلية نزع السلاح في الجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والأمن العالميين.
    The United Nations remains the core institution in the international legal order and must maintain a central role in international efforts to ensure peace and security. UN وستظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة المحورية في النظام القانوني الدولي، ويجب أن تظل مضطلعة بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لضمان السلم واﻷمن.
    It had been a very active participant in international efforts to consolidate peace and had been proud to take its place among the peacemakers. UN وذكر أن نيوزيلندا لا تزال مشاركا فعالا للغاية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلم وأنها تفتخر بأخذ مكانها في صفوف صانعي السلام.
    The Security Council is central to international efforts aimed at fostering peace and improving security around the globe. UN يضطلع مجلس الأمن بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلام وتحسين الأمن في جميع أنحاء العالم.
    Oman pledged its continuing support for and cooperation in the international efforts to combat and eliminate terrorism. UN وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    The Biological Weapons Convention is the cornerstone of international efforts to prevent the proliferation of biological weapons. UN تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    I can assure the Assembly that the Republic of Korea will continue to take part in international efforts for that purpose. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض.
    Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these legally binding multilateral instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    As I stated, we have witnessed steady progress in international efforts in the area of TIA. UN وقد شهدنا، كما ذكرت، إحراز تقدم مطّرد في الجهود الدولية المبذولة في مجال الشفافية في مسألة التسلح.
    Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral, legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    The Republic of Korea has been actively participating in international efforts to build a peaceful, democratic and prosperous Iraq. UN لقد شاركت جمهورية كوريا بصورة نشطة في الجهود الدولية المبذولة من أجل بناء عراق مسالم وديمقراطي يسوده الرخاء.
    Brazil is fully committed to suppressing the financing of terrorist acts and actively participates in international efforts to combat money-laundering. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما كاملا بمنع تمويل الأعمال الإرهابية وتشارك بهمة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة غسل الأموال.
    46. His delegation continued to participate in international efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and nuclear terrorism. UN 46 - ولا يزال وفد بلاده يشارك في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية والإرهاب النووي.
    I would like to stress that Portugal intends to increase its participation in international efforts towards global development. UN وأود أن أؤكد على عزم البرتغال زيادة مشاركتها في الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق التنمية العالمية.
    Overall, this has been acknowledged as a valuable contribution by the United Nations to international efforts to eliminate and counter threats of weapons of mass destruction. UN وجرى الإقرار عموما بأنّ ذلك يشكل مساهمة قيّمة للأمم المتحدة في الجهود الدولية المبذولة للتخلص من أسلحة الدمار الشامل ومكافحة التهديد الذي تمثله.
    I would like to assure the Assembly that Belarus will contribute to the best of its ability to international efforts in combating HIV/AIDS. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    The Committee endeavoured to contribute to international efforts to promote the effective implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and to mobilize international support and assistance to the Palestinian people. UN وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني.
    UNCDF possesses key advantages in the international efforts to meet the MDGs. UN ويتمتع الصندوق بميزات رئيسية في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف.
    The Conference is a major investment in the international efforts to deal with small arms issues. UN وهذا المؤتمر استثمار كبير في الجهود الدولية المبذولة من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    The United Kingdom has been at the forefront of international efforts to improve the transparency, predictability and stability of cyberspace. UN تتبوأ المملكة المتحدة مركز الصدارة في الجهود الدولية المبذولة لتحسين شفافية الفضاء الإلكتروني واستقراره وإمكانية التنبؤ به.
    (iv) Contribution to joint outputs: contribution to international work to develop standards for statistical data and metadata exchange (SDMX) (2); contribution to the United Nations-driven work on statistics of climate change and sustainable development (2); contributions to international work on developing and harmonizing statistical methodology (2); UN ' 4` المساهمة في النواتج المشتركة: المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لوضع معايير لتبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية (2)؛ والمساهمة في العمل الذي تقوده الأمم المتحدة بشأن الإحصاءات المتعلقة بتغير المناخ والتنمية المستدامة (2)؛ والمساهمات في الجهود الدولية المبذولة لوضع منهجية إحصائية وتحقيق الاتساق في إطارها (2)؛
    OSCE will continue to work closely with other international organizations and NGOs involved in the international effort in Kosovo. UN وستواصل المنظمة تعاونها الوثيق مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو.
    The Republic of Korea will continue to contribute to the international efforts for mine clearance and victim assistance. UN وستواصل جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية المبذولة في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    In our region, the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against ships in Asia has contributed to the international effort against piracy and armed robbery. UN وفيما يخص منطقتنا، أسهم اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والنهب المسلح للسفن في آسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح.
    We thus urge all those in a position to do so to contribute within their capacity to the international efforts in support of the Government of Pakistan. UN وعليه، نحث كل من هم قادرون على التبرع أن يساهموا، بقدر ما في وسعهم، في الجهود الدولية المبذولة لدعم حكومة باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد