ويكيبيديا

    "في الجهود الرامية إلى تحسين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in efforts to improve
        
    • in the efforts to improve
        
    • in efforts to enhance
        
    • to efforts to improve
        
    • efforts to improve the
        
    • to the efforts to improve
        
    • efforts aimed at improving
        
    :: Finding ways of engaging boys and men as partners in efforts to improve women's safety. UN :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء.
    Today, as a Member State of the United Nations, Latvia participates in efforts to improve the Organization. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    As an institutional donor, the European Community was involved in efforts to improve security conditions and support development processes in the country. UN وأضاف أن الجماعة الأوروبية، تشارك، بصفتها مانحا مؤسسيا، في الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الأمنية ودعم العمليات الإنمائية في البلد.
    Two other elements feature prominently in the efforts to improve governance: strengthening of the judicial system and reform of the civil police. UN وهناك عنصران رئيسيان يحتلان مكانا بارزا في الجهود الرامية إلى تحسين أسلوب الحكم هما: تعزيز النظام القضائي وإصلاح الشرطة المدنية.
    Participants mentioned the United Nations Millennium Development Goals as an important backdrop to development policy and implementation, and emphasized the importance of integrating adaptation policies in efforts to enhance food security, water availability and poverty alleviation in the context of these goals. UN وذكر المشاركون أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية بوصفها خلفية مهمة للسياسة الإنمائية وتنفيذها، وأكدوا أهمية دمج سياسات التكيف في الجهود الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي، ووجود المياه والتخفيف من وطأة الفقر في سياق هذه الأهداف.
    These local finance facilities bring together local banks, slum dwellers and Governments and provide a mechanism for acknowledging and recognizing their respective inputs and goodwill in efforts to improve living conditions. UN ومرافق التمويل المحلية هذه تجمع بين المصارف المحلية، وقاطني الأحياء الفقيرة، والحكومات، وتوفر آلية للتسليم والاعتراف بمدخلات وحسن نية كل منها في الجهود الرامية إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Kazakhstan notes certain progress in efforts to improve the efficiency of the General Assembly and its methods of work. UN وتلاحظ كازاخستان إحراز تقدم معين في الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة الجمعية العامة وأساليب عملها.
    As this has been identified by the Executive Board as a key element in efforts to improve the predictability and quality control of CDM systems, the Board has allocated additional resources for this work; UN ولما كان المجلس التنفيذي قد حدد ذلك بوصفه عنصراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى تحسين القدرة على التنبؤ ونظم مراقبة النوعية لآلية التنمية النظيفة، فقد خصص موارد إضافية لهذا العمل؛
    Exactly 30 years ago, the United Nations had become involved in efforts to improve the transparency and accountability of transnational corporations (TNCs). UN فمنذ 30 عاما بالتحديد، أصبحت الأمم المتحدة تساهم في الجهود الرامية إلى تحسين الشفافية والمحاسبة في الشركات عبر الوطنية.
    She urged all States to comply with the regulations in force and to take part in efforts to improve existing instruments. UN وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة.
    A capable and appropriately configured military component would play a fundamental role in efforts to improve security and is a requirement for the deployment and effective functioning of an international police presence. UN وسيضطلع عنصر عسكري يتسم بالقدرة والتشكيل الجيد بدور جوهري في الجهود الرامية إلى تحسين الأمن، وهو يعد شرطا لنشر وجود للشرطة الدولية وسير عمله بفعالية.
    This will enable the Office to better support special procedures mandate-holders and assist in efforts to improve the quality of their reports and analyses, as recommended by the SecretaryGeneral. UN وهذا سيمكّن المفوضية من تقديم دعم أفضل لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتقديم مساعة أفضل في الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تقاريرها وتحليلاتها، مثلما أوصى بذلك الأمين العام.
    WHO was asked to act as the lead organization in efforts to improve the coordination, effectiveness and efficiency of health action in crises in the areas of preparedness, response and recovery. UN وطُلب من منظمة الصحة العالمية أن تعمل كمنظمة رائدة في الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق والفعالية والكفاءة فيما يتعلق بالإجراءات الصحية المتخذة في الأزمات في مجالات التأهب والاستجابة والإنعاش.
    That session had taken place 30 years after the United Nations had become involved in efforts to improve the transparency and accountability of transnational corporations. UN وقد عقدت هذه الدورة في ذكرى مرور 30 عاماً على بدء مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تحسين شفافية ومساءلة الشركات عبر الوطنية.
    It hoped nevertheless that problems could be resolved through dialogue and mutual understanding and reiterated its desire to cooperate with the international community in efforts to improve the situation in Darfur. UN ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور.
    72. A wide range of strategies and activities were reported by Member States and United Nations entities in efforts to improve the situation of rural women and support their empowerment, in response to resolution 60/138. UN 72 - أبلغت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والأنشطة في الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة الريفية ودعمها وتمكينها، وذلك استجابة للقرار 60/138.
    Russia, as a major sea Power, attaches great significance to activities having to do with the oceans and is prepared to continue to be active in the efforts to improve global cooperation in the exploration and use of maritime space and to further strengthen the international legal regime established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وروسيا، بوصفها دولة بحرية كبرى، تعلق أهمية عظمى على اﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات، وهي مستعدة لمواصلة المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون العالمي في استكشاف واستخدام الحيز البحري، وزيادة تعزيز النظام القانوني الدولي الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Mexico was actively involved in the efforts to improve FAO, IFAD and WFP, with a view to ensuring that they achieved a better balance in allocating financial and technical resources among regions. UN وتشارك المكسيك بشكل ناشط في الجهود الرامية إلى تحسين منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي بهدف ضمان أن تحقق هذه الهيئات توازناً أفضل في تخصيص الموارد المالية والتقنية فيما بين المناطق.
    Ensuring a level of protection that would allow minorities to realize their human right to social security is hence another challenge that must be addressed in efforts to enhance minorities' effective participation in economic life and their full enjoyment of all other economic, social and cultural rights. UN ولذلك فإن ضمان توافر مستوى معين من الحماية يتيح للأقليات ممارسة حقها الإنساني في الضمان الاجتماعي يشكل تحدياً آخر ينبغي التصدي له في الجهود الرامية إلى تحسين المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة الاقتصادية وتمتعها الكامل بالحقوق الأخرى الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Contribute to efforts to improve access to and the affordability of medicines and technologies in the prevention and control of non-communicable diseases. UN :: الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول بأسعار ميسورة على الأدوية والتكنولوجيات اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. UN وسنواصل الإسهام بطريقة بناءة وواقعية في الجهود الرامية إلى تحسين أعمال الجمعية العامة.
    The OTP was also deeply involved in efforts aimed at improving the judicial co-operation between the relevant domestic authorities. UN وشارك مكتب المدعية العامة مشاركة واسعة في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون القضائي بين السلطات المحلية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد