Much progress has been made, over recent years, in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. | UN | وقد أحرز على مدى السنوات الأخيرة تقدم كبير في الجهود المبذولة لمنع الإرهابيين من إساءة استخدام نظم اللاجئين واللجوء. |
The Standing Advisory Committee plays a key role in efforts to prevent violence and maintain security in Central Africa. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية الدائمة بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع العنف والحفاظ على الأمن في وسط أفريقيا. |
We also believe that the early conclusion of an arms trade treaty is a critical component in efforts to prevent and drastically halt the proliferation of the uncontrolled trade in conventional weapons. | UN | نحن نؤمن أيضا بأن التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ً يمثل عنصراً حاسماً في الجهود المبذولة لمنع انتشار التجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية ووقف هذه التجارة بشكل جذري. |
Such broad cooperation on preventive measures is of great importance in the efforts to prevent and eradicate this harmful tradition. | UN | ويتسم هذا التعاون الواسع بشأن التدابير الوقائية بأهمية كبيرة في الجهود المبذولة لمنع هذا التقليد الضار والقضاء عليه. |
This constitutes a key development in the efforts to prevent and address the adverse impact on human rights arising from business-related activity. | UN | ويشكل ذلك تطوراً رئيسياً في الجهود المبذولة لمنع ومعالجة ما يلحق بحقوق الإنسان من آثار سلبية ناتجة عن الأنشطة المرتبطة بالأعمال التجارية. |
20. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs works closely with United Nations partners, including the office of the Special Adviser, and other actors at Headquarters and in the field in activities that contribute to broader efforts to protect civilians in complex emergencies and which may directly or indirectly have a bearing on efforts to prevent genocide and other mass atrocities. | UN | 20- ويعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة، بما يشمل مكتب المستشار الخاص، وأطرافاً فاعلة أخرى في المقار وفي الميدان في أنشطة تسهم في الجهود الواسعة النطاق الرامية إلى حماية المدنيين في حالات طوارئ معقدة، ويمكن أن تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الجهود المبذولة لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع التي ترتكب على نطاق واسع. |
The Administrator agreed with the speakers who had stressed the valuable role that the United Nations and the Security Council could play as front-line actors in the effort to prevent conflict. | UN | واتفقت المديرة مع المتحدثين الذين شددوا على الدور الهام الذي تستطيع الأمم المتحدة ومجلس الأمن أن يؤدياه باعتبارهما الجهتين الفاعلتين الأساسيتين في الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات. |
Reference was made to the importance of involving citizens and non-governmental organizations in efforts to prevent and fight corruption. | UN | وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين والمنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لمنع الفساد ومكافحته. |
The Office will continue to support the engagement of the private sector in efforts to prevent and fight corruption, with a view to bridging knowledge and communication gaps. | UN | وسيواصل المكتب دعم إشراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الفساد، بهدف سد الثغرات المعرفية والتواصلية. |
UN-Women, in partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, has developed a global non-formal education curriculum to engage young people in efforts to prevent and end violence against girls and women. | UN | وقد وضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في شراكة مع الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة، منهجاً عالمياً للتعليم غير النظامي من أجل إشراك الشباب في الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف ضد الفتيات والنساء. |
Noting the important contribution that public-private partnerships can make in efforts to prevent and combat criminal activities, such as transnational organized crime, corruption and terrorism, | UN | وإذ يلاحظ المساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية، من قبيل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب، |
15. With global incidence declining, there has been marked progress in efforts to prevent sexual transmission. | UN | 15 - مع تراجع عدد الإصابات عالمياً، ثمة تقدم ملحوظ في الجهود المبذولة لمنع انتقال العدوى عن طريق الاتصال الجنسي. |
182. Progress has been made over recent years in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. | UN | 182 - وقد أُحرز تقدم خلال السنوات الأخيرة في الجهود المبذولة لمنع استغلال نظم اللاجئين وطالبي اللجوء من قبل الإرهابيين. |
The Government will promote the participation of children in efforts to prevent and combat the commercial sexual exploitation of children by giving youths opportunities to express their opinions during discussions at the Congress and related events as far as possible, while cooperating with NGOs. Russian Federation | UN | وستشجع الحكومة مشاركة الأطفال في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية بإتاحة أقصى ما يمكن من الفرص ليعبر الشبان عن آرائهم خلال المناقشات التي ستجري في المؤتمر وفي الأحداث ذات الصلة، هذا وتتعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية. |
- Strengthening of the role of civil society, in particular women's and youth organizations, in efforts to prevent and resolve crises and conflicts; | UN | - تعزيز دور المجتمع المدني لا سيما جمعيات النساء والشباب في الجهود المبذولة لمنع اﻷزمات والنزاعات وتسويتها؛ |
At the same time, they are less optimistic than the Inspectors are on the prospects for this integrated approach to become the norm in efforts to prevent internal and international conflicts. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدوهم قدر من التفاؤل أقل مما لدى المفتشين فيما يتعلق باحتمالات أن يصبح هذا النهج المتكامل هو المعيار في الجهود المبذولة لمنع وقوع الصراعات الداخلية والدولية. |
57. The engagement of men and boys in efforts to prevent violence against women has become an area of focus of a growing number of entities of the United Nations system. | UN | 57 - أصبح إشراك الرجال والفتيان في الجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة مجالا من مجالات التركيز لدى عدد متزايد من كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
8. Further encourages subregional and regional cooperation, where appropriate, in the efforts to prevent and combat corrupt practices and the transfer of assets of illicit origin as well as for asset recovery consistent with the principles of the United Nations Convention against Corruption, particularly chapter V; | UN | 8 - تشجع كذلك التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
" 6. Encourages subregional and regional cooperation, where appropriate, in the efforts to prevent and combat corrupt practices and the transfer of assets of illicit origin as well as for asset recovery consistent with the principles of the United Nations Convention against Corruption, particularly chapter V; | UN | ' ' 6 - تشجع التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول بما يتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
Sensitization programmes and institutional capacity-building were expected to play a key role in the effort to prevent the exploitation of boys, girls and adolescents, and in programmes to assist women and girl victims of sexual violence. | UN | ويُنتظر من برامج التوعية وبناء القدرات المؤسسية أن تلعب دورا رئيسيا في الجهود المبذولة لمنع استغلال الفتيان والفتيات والمراهقين، وفي البرامج الموضوعة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
Partnerships, rooted in national ownership of atrocity prevention efforts, can provide Member States with technical assistance and resources to strengthen national capacities. | UN | فبإمكان الشراكات المتأصلة في تولي زمام الأمور، على الصعيد الوطني، في الجهود المبذولة لمنع الجرائم الفظيعة، أن تمنح الدول الأعضاء المساعدة التقنية والموارد لتعزيز القدرات الوطنية. |
Guyana continues to take action aimed at contributing to efforts to prevent the spread of terrorism, as follows: | UN | تواصل غيانا اتخاذ التدابير الرامية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لمنع انتشار الإرهاب، وذلك على النحو التالي: |