In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال إصدار أمر بالاحتجاز قبل الإبعاد أو الطرد في الحالات التي تشمل أطفالا وشبابا دون سن 15 عاما. |
According to law, the location of the burial place in cases involving the death sentence was not released. | UN | ووفقا للقانون، لم يكن يعلن عن مكان الدفن في الحالات التي تشمل عقوبة الإعدام. |
The attachés provided liaison with the authorities of those countries in cases involving Swiss nationals. | UN | ويقوم الملحق بإجراءات اتصالاته مع تلك البلدان في الحالات التي تشمل مواطنين سويسريين. |
This might be so, for example, in situations involving detention of persons or unlawful seizure of territory. | UN | وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض. |
Structures of accountability do not hold field leaders accountable for working together, especially when it involves providing services to other United Nations actors. | UN | فهياكل المساءلة لا تسائل القادة الميدانيين عن العمل المشترك، وبخاصة في الحالات التي تشمل تقديم خدمات إلى جهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Some expressed concerns about the application of the above-mentioned principles in cases involving third countries. | UN | وأعرب بعضهم عن القلق بشأن تطبيق المبادئ المشار إليها أعلاه في الحالات التي تشمل بلدانا ثالثة. |
Expressing its deepest gratitude to those peacekeepers that had made the ultimate sacrifice in the cause of peace, Bangladesh urged the Organization to ensure that compensation claims in cases involving the death or disability of peacekeepers were approved as swiftly as possible. | UN | وذكَر أن بنغلاديش تحثّ المنظمة على ضمان الوفاء بمطالبات التعويض في الحالات التي تشمل وفاة حفظة السلام أو إصابتهم بالإعاقة، بحيث يتم الموافقة على تلك المطالبات بأسرع ما يمكن. |
It noted, however, that it was still too early to assess the extent to which the revised penal code contributed to reducing the number of capital sentences issued in cases involving juveniles. | UN | غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً. |
This includes knowledge of the rights of indigenous peoples including free, prior and informed consent, and familiarity with indigenous modes of decision-making and customary laws, traditions and practices, as well as making appropriate recommendations on implementation of the OECD Guidelines in cases involving indigenous peoples; | UN | وهذا يشمل معرفة حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والإلمام بطرائق الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات، والقوانين والتقاليد والممارسات العرفية، علاوة على تقديم التوصيات المناسبة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية للمنظمة في الحالات التي تشمل الشعوب الأصلية؛ |
The Committee must emphasize the importance of timely follow-up to its Views and concluding observations, especially in cases involving the award of compensation or the release of unlawfully sentenced persons. | UN | وتابع قائلاً إن اللجنة يجب أن تشدّد على أهمية متابعة آرائها وملاحظاتها الختامية في الوقت المناسب، ولا سيما في الحالات التي تشمل منح تعويض أو إطلاق سراح أشخاص حُكم عليهم بصورة غير قانونية. |
Croatia further noted that in cases involving minors, the consular representatives were notified without delay and regardless of a prior request. | UN | وذكرت كرواتيا كذلك أنه في الحالات التي تشمل القصّر، يتم إبلاغ الممثّلين القنصليين دون إبطاء وبصرف النظر عن وجود طلب مُسبق. |
in cases involving a private operator, however, State responsibility and civil liability would not adequately protect legitimate environmental interests. | UN | غير أنه في الحالات التي تشمل قائما بالنشاط في القطاع الخاص، فإن مسؤولية الدولة والمسؤولية المدنية لا تحمي المصالح البيئية المشروعة بصورة كافية. |
in cases involving developing countries, dumping margins are often lower than injury margins because normal values are relatively low while price undercutting is often substantial. | UN | أما في الحالات التي تشمل البلدان النامية، فغالباً ما تكون هوامش الإغراق أقل من هوامش الضرر لأن القيم العادية منخفضة نسبياً في الوقت الذي تُخفض فيه الأسعار عادة إلى حد كبير. |
She also recommends that decisions taken by States in cases involving minors should have as their main objective the protection of the child's best interest; | UN | وتوصي كذلك بأن يكون الهدف الرئيسي الذي تتوخاه القرارات التي تتخذها الدول في الحالات التي تشمل القصَّر هو حماية المصالح الفضلى للطفل؛ |
The Committee regrets the lack of information regarding convictions and penalties in cases involving violence against women and the lack of statistics provided on the incidence of various forms of violence against women. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الإدانات والعقوبات الصادرة في الحالات التي تشمل عنفا ضد المرأة ولنقص الإحصاءات المقدمة بشأن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
Croatia further noted that in cases involving minors, the consular representatives were notified without delay and regardless of a prior request. | UN | وذكرت كرواتيا كذلك أنه في الحالات التي تشمل القصّر، يتم إبلاغ الممثّلين القنصليين دون إبطاء وبصرف النظر عن وجود طلب مسبّق. |
While amnesties are a matter for each State, it is recommended that, in cases involving transnational elements, the implications for transnational or foreign investigations and prosecutions be considered before the use of amnesty powers in fraud cases. | UN | وفي حين أن العفو هو مسألة متروكة لكل دولة، يوصى في الحالات التي تشمل عناصر عبر وطنية، بأن يُنظر قبل ممارسة صلاحيات العفو في قضايا الاحتيال في آثار ذلك على التحقيقات أو الملاحقات القضائية عبر الوطنية أو الأجنبية. |
ACCOMMODATION in situations involving MINORITIES AND INDIGENOUS PEOPLES** | UN | بصورة سلمية وبناءة في الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية** |
The Assistant High Commissioner also spoke about UNHCR's refugee coordination model which, while respecting the Office's accountability for refugees, allowed greater flexibility to avoid duplication with the cluster approach in situations involving both refugees and internally displaced persons (IDPs). | UN | وتحدثت مساعدة المفوض السامي أيضاً عن نموذج تنسيق العمل مع اللاجئين المعتمَد في المفوضية الذي يتيح مرونة أكبر يمكن معها تجنب تكرار الجهود مع النهج القطاعي في الحالات التي تشمل لاجئين ومشردين داخلياً في الوقت نفسه، مع التقيد بمسؤولية المفوضية عن اللاجئين. |
35. Disembarkation, particularly when it involves large numbers of persons, does not necessarily entail the provision of durable solutions in the country of disembarkation. | UN | 35 - وليس من الضروري أن توفر عملية الإنزال حلولا دائمة في بلد الإنزال، لا سيما في الحالات التي تشمل عددا كبيرا من الأشخاص. |
C. The applicability and relevance of international humanitarian law when confronting terrorism | UN | جيم- قابلية القانون الإنساني الدولي للتطبيق في الحالات التي تشمل فيها |
The underlying assumption that State conduct involving the risk of inevitable significant transboundary harm did not, as such, also entail that State’s obligation to cease and desist from the risk-bearing conduct was considered highly questionable, and a reflection of an anachronistic view of the fundamental balance of States’ rights and obligations in situations in which a significant degradation of the environment was involved. | UN | وقد اعتبر الافتراض اﻷساسي بأن مسلك الدولة المنطوي على مخاطر وقوع ضرر جسيم محتم عابر للحدود لا يستتبع أيضا، بحد ذاته، اعتبار واجب الدولة في التوقف والكف عن اتباع سلوك منطو على المخاطر، موضع شك كبير، وانعكاسا لرأي فات زمانه بشأن التوازن اﻷساسي في حقوق الدول وواجباتها في الحالات التي تشمل تدهورا بيئيا جسيما. |