ويكيبيديا

    "في الحالات التي يكون فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in cases where
        
    • in situations where
        
    • where the
        
    • in those cases where
        
    • When the
        
    • in circumstances where
        
    • in instances where
        
    • in cases of
        
    • in cases when
        
    • in cases in which the
        
    • where an
        
    • for cases where
        
    • in those cases when
        
    • in those situations where
        
    • where a
        
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    It would work, for example, in situations where financing was sought against a pool of receivables involving contracts that were governed by the laws of a number of different countries. UN وأضاف أن هذه القاعدة تنطبق، على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها التمويل المنشود مضمونا بمجموعة من المستحقات تشمل عقودا تحكمها قوانين عدد من البلدان المختلفة.
    Compensation may be payable where the business entity had been dissolved or ceased to exist as a direct result of the invasion. UN ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو.
    That period of time shall be longer in cases where the alleged offender has evaded the administration of justice. UN ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة.
    It should be noted that the practice of granting exceptions in cases where a traveller is of an advanced age has been discontinued; UN وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛
    ICBF thus provides assistance in cases where a boy or girl is the victim of a dangerous situation. UN وعليه، يقدم المعهد الكولومبي المساعدة في الحالات التي يكون فيها طفل أو طفلة ضحية وضع خطر.
    Subsequent practice, however, would not even come to the attention of such tribunals in cases where it was agreed and gave rise to no controversy. UN بل إن هذه المحاكم لن تعلم شيئا عن الممارسات اللاحقة في الحالات التي يكون فيها اتفاق ولا ينشأ عنها أي خلاف.
    One way of incorporating such an approach is through the use of option values or real options, particularly in cases where adaptation options have long lifespans. UN وإحدى طرق إدماج هذا النهج هي اعتماد قيم الخيارات أو الخيارات الحقيقية، وبخاصة في الحالات التي يكون فيها مدى حياة خيارات التكيف طويلاً.
    This, in part, explains the wide range of cost estimates among different countries for what appear to be somewhat similar activities, even in cases where the countries had comparable levels of population and industrial development. UN ويفسر ذلك، جزئياً، المدى الشاسع لتقديرات التكاليف فيما بين مختلف البلدان لما يبدو أنها أنشطة متماثلة بعض الشيء حتى في الحالات التي يكون فيها للبلدان مستويات متماثلة من السكان والتنمية الصناعية.
    However, in cases where voting is necessary, the chairperson will have the casting vote. UN بيد أنه في الحالات التي يكون فيها التصويت ضروريا، يكون للرئيس الصوت المرجح.
    It should be noted that the practice of granting exceptions in cases where a traveller is of an advanced age has been discontinued; UN ومن الجدير بالملاحظة أن ممارسة منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن قد أوقفت؛
    The employment contract may also be temporary in cases where the employer has another justified reason relating to the activities of the company or the work to be performed. UN ويجوز أن يكون عقد العمل مؤقتاً أيضاً في الحالات التي يكون فيها لدى رب العمل سبب وجيه آخر يتعلق بأنشطة الشركة أو بالعمل الذي يجب إنجازه.
    However, in cases where voting is necessary, the recommendations shall be adopted by a simple majority of the members of the panel concerned. UN ولكن في الحالات التي يكون فيها التصويت ضروريا، يتم اعتماد التوصيات بأكثرية بسيطة من أعضاء الفريق المعني.
    Even in situations where evidence technicians are gathering the physical evidence, this is normally done under the direct supervision of the criminal investigator. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي.
    It is likely to be applied in the case of an unlawful expulsion, particularly in situations where the expulsion decision has not yet been executed. UN ويمكن تطبيق الترضية في حالة الطرد غير المشروع، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها أمر الطرد لم يُنفذ بعد.
    14. The Group of Experts feels that in a number of countries and fields of state activity, reinforcement of the traditional administrative structures must be accorded precedence, especially in those cases where the provision of services vital to the citizenry is concerned. UN ٤١ - ويرى فريق الخبراء أنه يجب، في عدد من البلدان وميادين النشاط الحكومي، إعطاء اﻷسبقية لتدعيم البنيات اﻹدارية التقليدية، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها تقديم الخدمات حيويا بالنسبة للمواطنين.
    The benefits continue until the end of the corresponding leave, even in cases When the employment contract has been terminated. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    Control measures, including engineering controls and work practices, should be used in circumstances where occupational exposure to chrysotile can occur. UN ينبغي أن تستخدم تدابير الرقابة بما في ذلك الضوابط الهندسية وممارسات العمل، في الحالات التي يكون فيها التعرض المهني للكريسوتيل ممكن الحدوث.
    Funding can be provided in instances where interpretation is required for out-of-Court legal assistance, or where these services are required in Court but are not judge-directed. UN ويمكن أن يُقدَّم التمويل في الحالات التي يكون فيها المترجم الفوري مطلوباً للمساعدة القانونية خارج المحكمة، أو عندما تكون هذه الخدمات مطلوبة داخل المحكمة ولكن لا يوجهها قاضٍ.
    His Office was nevertheless thinking of drafting a bill allowing the interruption of pregnancy in cases of anencephalic foetuses. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Even in cases when it is allowed, negotiations concerning education reportedly have to be carried out on a case-by-case basis. UN وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة.
    Please indicate whether those children are provided with any special protection or assistance, such as psychological support and financial support, in cases in which the executed parent was the family bread-winner. UN ويرجى تحديد ما إذا كان هؤلاء الأطفال يحظون بأي حماية أو مساعدة خاصة، كالدعم النفسي والمالي، في الحالات التي يكون فيها الوالد الذي أُعدم هو معيل الأسرة.
    The method for consideration of initial reports is also used in cases where an initial report is combined with one or more subsequent periodic reports. UN ويستخدم أسلوب النظر في التقارير الأولية أيضا في الحالات التي يكون فيها التقرير الأولي مقرونا بواحد أو أكثر من التقارير الدورية اللاحقة.
    This argument is strongest for cases where it is clear that the commentary on the OECD text is being agreed with and incorporated and is weakest for cases where it is not clear whether the quotation is a sign of agreement. UN وهذه الحجة تكون أقوى في الحالات التي يكون فيها واضحا أن التعليق على نص منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يتم إقراره وإدراجه وتكون أضعف حينما لا يكون واضحا ما إذا كان الاقتباس دلالة على الاتفاق.
    Implementation of protective measures is made for heavy crimes and only in those cases When the people are situated in a real and serious situation of danger for life. UN وتنفذ تدابير الحماية بالنسبة للجرائم الخطيرة في الحالات التي يكون فيها الأشخاص معرضين لحالة حقيقية وجدية من الخطر على الحياة فقط.
    Even in those situations where voluntary enlistment would be accepted by States, the training of such persons should incorporate and pay due regard to education on humanitarian law and human rights. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها التجنيد الطوعي مقبولاً لدى الدول، ينبغي تضمين تدريب هؤلاء اﻷشخاص، وأن تراعى فيه على النحو الواجب، التوعية بالقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد