ويكيبيديا

    "في الحالات المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the cases provided for in
        
    • in cases envisaged by the
        
    • in the cases provided for by
        
    • in situations provided for under the
        
    • in cases prescribed by
        
    • in cases provided for in
        
    • in the cases laid down by
        
    • also in cases provided for by
        
    • in the circumstances identified in
        
    • in the cases specified in
        
    • in the cases and in
        
    • in the cases established in
        
    • shall in the cases contemplated in
        
    • be provided in the cases indicated
        
    The founding, ownership and use of mass media is restricted, except in the cases provided for in the present Act; UN يخضع تأسيس وامتلاك واستخدام وسائط الإعلام الجماهيري لقيود إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون الحالي؛
    The procedure for the authorization of payments in the cases provided for in Security Council resolution 1929 (2010) is the same as in the measures established for the implementation of Security Council resolution 1737 (2006). UN ويخضع إجراء الإذن بالدفع في الحالات المنصوص عليها في القرار 1929 لنفس الشروط التي تحكم التدابير المستمدة من تطبيق القرار 1737.
    Furthermore, the Committee has pointed out that the term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اللجنة أن صفة " غير الشرعي " تعني استحالة التدخل إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise. UN وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية.
    The import and export of goods and vehicles in the customs territory of the Republic of Armenia may be prohibited in cases prescribed by the Customs Code or other legal acts. UN ويمكن حظر استيراد وتصدير السلع والمركبات في الإقليم الجمركي لجمهورية أرمينيا في الحالات المنصوص عليها في قانون الجمارك أو غيرها من الصكوك القانونية.
    20. It was open to question whether the use of force was legitimate even in the cases provided for in draft article 2. UN 20 - وقال إن الأمر لم يحسم بعد بالنسبة لما إذا كان استخدام القوة مشروعا حتى في الحالات المنصوص عليها في مشروع المادة 2.
    They may do so if they are unarmed and accompanied by verification representatives in coordination with the Government of Guatemala, in the cases provided for in the following subparagraphs: UN ويمكنهم مغادرتها دون أسلحة وبصحبة ممثلين عن آلية التحقق بعد التنسيق المسبق مع الحكومة الغواتيمالية في الحالات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية التالية:
    7) notaries, advocates and other persons who provide consulting services in the cases provided for in subsection (2) of this section; UN `7 ' الموثقون والمحامون والأشخاص الآخرون الذين يقدمون خدمات استشارية في الحالات المنصوص عليها في القسم الفرعي 2 من هذا القسم؛
    A citizen of Latvia may not be extradited to a foreign country, except in the cases provided for in international agreements ratified by the Parliament and under the condition that the basic human rights specified in the Constitution are not violated by the extradition. UN ولا يجوز تسليم أي مواطن من لاتفيا إلى بلد أجنبي، إلا في الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي صادق عليها البرلمان وشريطة ألا تُنتهك حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الدستور بسبب تسليمه.
    The Prosecutor, in the cases provided for in article 110, paragraph 4 (a) and (b); UN - المدعي العام، في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٤ )أ( و )ب( من المادة ١١٠؛
    The State of enforcement, in the cases provided for in rule 10.36 (a), (b) and (d); UN - الدولة المكلفة بتنفيذ العقوبة، في الحالات المنصوص عليها في القاعدة ١٠-٣٦ )أ( و )ب( و )د(؛
    The State party recalls the Committee's General Comment No 16 on the right to privacy, which states that no interference can take place except in cases envisaged by the law, which must comply with the provisions, aims and objectives of the Covenant. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 16 بشأن الحق في الخصوصية، الذي ينص على عدم جواز التدخل في خصوصية الشخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون، وهي حالات يجب أن تطابق أحكام العهد ومقاصده وأهدافه().
    These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. UN فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا.
    Legal assistance shall be provided free of charge in cases prescribed by law (art. 40). UN وتقدم المساعدة القانونية دون مقابل في الحالات المنصوص عليها في القانون )المادة ٤٠(.
    The police may refuse the transit in cases provided for in international treaties, or in cases where UN ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية:
    124. Judges enjoy security of tenure and cannot be transferred, suspended, retired or removed from office except in the cases laid down by law. UN 124- يتمتع القضاة بالأمن الوظيفي ولا يمكن نقلهم ولا وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    82. Collection of the monetary funds and other valuables of legal persons may be exercised only in accordance with a writ of execution from a court or at the request of the tax administration - in cases provided for in the tax laws, but at the request of the State Revenue Service - also in cases provided for by other laws. UN 82 - ولا يجوز تحصيل الأموال النقدية وغيرها من المواد ذات القيمة الموجودة في حوزة أشخاص اعتباريين إلا بأمر تنفيذي من المحكمة أو بناء على طلب إدارة الضرائب - في الحالات المنصوص عليها في القوانين الضريبية - وبناء على طلب دائرة إيرادات الدولة في الحالات المنصوص عليها في قوانين أخرى.
    37. Mr. Fathalla said that it seemed contradictory to state in the first sentence of the paragraph that prohibitions of displays of disrespect to a religion were generally incompatible with the Covenant but to acknowledge in the last sentence that such prohibitions could be compatible with the Covenant in the circumstances identified in article 20, paragraph 2. UN 37- السيد فتح الله قال إن الإقرار في الجملة الأخيرة من الفقرة بأن حظر إظهار عدم الاحترام لدين ليس مخالفاً للعهد في الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20، يبدو متناقضاً مع الجملة الأولى التي تؤكد أن هذا الحظر يتعارض بشكل عام مع العهد.
    Under section 3, subsection 1, of the act, those who had their property turned into State ownership in the cases specified in section 6 of the act are entitled to restitution, but only if they are citizens of the Czech and Slovak Federal Republic and are permanent residents in its territory. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ٣ من هذا القانون، يستحق اﻷشخاص الذين نقلت ممتلكاتهم إلى ملكية الدولة في الحالات المنصوص عليها في المادة ٦ منه استرداد هذه اﻷموال ولكن شريطة كونهم من مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية السلوفاكية مقيمين إقامة دائمة في أراضيها.
    15. In reply to question 12, he stated that the Judicial Police could arrest a suspect only in the cases and in accordance with the procedures provided for by law, and that the police were required to immediately inform the family of the person thus detained. UN 15- وبيّن، فيما يتعلق بالبند 12، أنه لا يجوز للشرطة القضائية أن توقف شخصاً يشتبه في أمره إلاّ في الحالات المنصوص عليها في القانون وحسب الإجراءات المنصوص عليها فيه، وأنه يتوجب على الشرطة أن تبلِّغ على الفور أسرة الشخص الموقوف الموضوع تحت الحراسة النظرية.
    The Arms Committee shall consider and rule on petitions submitted by individuals regarding firearms, ammunition, explosives and their accessories in the cases established in the present Decree. UN وهي مختصة بالنظر والبت في الالتماسات المقدمة من الأفراد بشأن الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ولواحقها في الحالات المنصوص عليها في هذا المرسوم.
    - Each State party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in the convention is found, shall in the cases contemplated in article 21, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN - تقوم الدولة الطرف التي يُعثر في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية على الشخص الذي يُدعى ارتكابه أيا من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، في الحالات المنصوص عليها في المادة 21، إن لم تسلِّمه، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد مقاضاته.
    Compensation should be provided in the cases indicated by article 9, paragraph 5, of the Covenant. UN وينبغي منح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد