In applying article 4 of the Convention, it must be noted that the right to protection from all forms of violence outlined in article 19 is a civil right and freedom. | UN | وينبغي الانتباه، لدى تطبيق المادة 4 من الاتفاقية، إلى أن الحق في الحماية من جميع أشكال العنف الواردة في المادة 19 حق مدني وحرية مدنية. |
In applying article 4 of the Convention, it must be noted that the right to protection from all forms of violence outlined in article 19 is a civil right and freedom. | UN | وينبغي الانتباه، لدى تطبيق المادة 4 من الاتفاقية، إلى أن الحق في الحماية من جميع أشكال العنف الواردة في المادة 19 حق مدني وحرية مدنية. |
4. The Committee has, from its earliest sessions, paid special attention to asserting children's right to protection from all forms of violence. | UN | 4- أولت اللجنة، منذ دوراتها الأولى، اهتماماً خاصاً لتأكيد حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
In that context, mention was made of the child's right to be protected from all forms of violence, neglect or abuse, as referred to in article 19 of the Convention. | UN | وأشير في هذا الصدد الى حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف واﻹهمال وسوء المعاملة، كما جاء في المادة ١٩ من الاتفاقية. |
The Committee believes that there is a need to increase further the attention given to violations of the right of children to be protected from all forms of torture, mistreatment and abuse. | UN | وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات حق الطفل في الحماية من جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والاعتداء. |
Harmonize all anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination (United Kingdom); 93.36. | UN | 93-35- مواءمة جميع القوانين المناهضة للتمييز من أجل ضمان المساواة في الحماية من جميع أشكال التمييز (المملكة المتحدة)؛ |
An initiative had been launched to raise public awareness of children's right to protection against all forms of abuse. | UN | وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
250. Based on the identified priority issues relating to the prevention and protection of children against violence, the Strategy established two general strategic goals: the development of a safe environment conducive to exercising the right of every child to be protected against all forms of violence and the establishment of a national system of prevention and protection of children against all forms of abuse, neglect and exploitation. | UN | 250- واستناداً إلى القضايا ذات الأولوية التي تم تحديدها فيما يتصل بالوقاية وحماية الأطفال من العنف، حدَّدت الاستراتيجية هدفين من الأهداف الاستراتيجية العامة: بناء بيئة آمنة تؤدي إلى ممارسة حق كل طفل في الحماية من جميع أشكال العنف وإنشاء نظام وطني لوقاية وحماية الأطفال من كل أشكال الاعتداء والإهمال والاستغلال. |
4. The Committee has, from its earliest sessions, paid special attention to asserting children's right to protection from all forms of violence. | UN | 4- أولت اللجنة، منذ دوراتها الأولى، اهتماماً خاصاً لتأكيد حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
4. The Committee has, from its earliest sessions, paid special attention to asserting children's right to protection from all forms of violence. | UN | 4 - أولت اللجنة، منذ دوراتها الأولى، اهتماماً خاصاً لتأكيد حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
4. The Committee has, from its earliest sessions, paid special attention to asserting children's right to protection from all forms of violence. | UN | 4- أولت اللجنة، منذ دوراتها الأولى، اهتماماً خاصاً لتأكيد حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
53. The right to protection from all forms of violence is guaranteed by the articles 28 and 52 of the Constitution which prohibit torture, humiliation and punishment. | UN | 53- إن الحق في الحماية من جميع أشكال العنف تكفله المادتان 28 و52 من الدستور، اللتان تحظران التعذيب، والإذلال والعقاب. |
16. Regarding women, the Domestic Violence Act guaranteed the right of women to protection from all forms of abuse. | UN | 16- وفيما يتعلق بالمرأة، يضمن قانون العنف المنزلي حق المرأة في الحماية من جميع أشكال الإيذاء. |
43. Children have the right to be protected from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. | UN | 43 - وللأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف. |
43. Children have the right to be protected from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. | UN | 43 - للأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف. |
40. Children have the right to be protected from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. | UN | 40 - للأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف. |
Children have the right to be protected from all forms of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 37 (a)) and any other form of abuse (art. 19). | UN | وللأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 37(أ)) ومن أي شكل آخر من أشكال الاعتداء (المادة 19). |
(a) The right of children to be protected from all forms of violence, abuse and neglect, including within the family; and | UN | (أ) حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة والإهمال، بما في ذلك داخل الأسرة؛ |
Children have the right to be protected from all forms of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 37 (a)) and any other form of abuse (art. 19). | UN | وللأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 37(أ)) ومن أي شكل آخر من أشكال الاعتداء (المادة 19). |
Revise and harmonize anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination (Islamic Republic of Iran); 93.37. | UN | 93-36- تنقيح القوانين المناهضة للتمييز ومواءمتها من أجل ضمان المساواة في الحماية من جميع أشكال التمييز (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Pursuant to this legislation, persons with disabilities have the right to protection against all forms of discrimination, exploitation or abusive or degrading treatment on the grounds of disability. | UN | وبمقتضى هذا التشريع يتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحماية من جميع أشكال التمييز أو الاستغلال أو المعاملة المسيئة أو المهينة بسبب الإعاقة. |
While noting as positive the right of the child to be protected against all forms of violence in article 3 (a) of the Child Law (2008) and that, as indicated by the delegation, the Penal Code criminalizes domestic violence and provides double punishment if a parent causes bodily harm, the Committee is gravely concerned that all forms of violence against children are still not prohibited in domestic legislation. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة بنظرة إيجابية نص المادة 3(أ) من قانون الطفل (2008) على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف، وبتجريم قانون العقوبات، حسب قول الوفد، للعنف المنزلي ونصه على عقوبة مزدوجة إذا تسبب أحد الوالدين بالأذى الجسدي، فإنها تشعر بقلق شديد إزاء استمرار عدم حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في التشريعات المحلية. |