The grantor is located in the State in which it has its place of business. | UN | ويعتبر مقر المانح واقعا في الدولة التي يوجد فيها مكان عمله. |
Dangerous criminal offenders seeking a safe haven from prosecution or punishment are removed to face justice in the State in which their crimes were committed. | UN | ويتم ترحيل مرتكبي الجرائم الخطرين الذين يبحثون عن مأوى آمن من المحاكمة أو العقاب لكي يواجهوا العدالة في الدولة التي ارتكبت جرائمهم فيها. |
In the case of intangible property, enforcement would take place in the State of the location of the grantor and the law of that State would govern priority. | UN | وفي حالة الممتلكات غير الملموسة، يحدث الإنفاذ في الدولة التي يوجد فيها مقر المانح ويحكم الأولوية قانون تلك الدولة. |
On assuming an employment relationship, the migrant acquires rights as a worker, which must be recognized and guaranteed, irrespective of his regular or irregular status in the State of employment. | UN | وعندما يحصل مهاجر على عمل، فإنه يكتسب حقوق العامل التي يجب الاعتراف بها وكفالتها، بغض النظر عن وضعه القانوني أو غير القانوني في الدولة التي يعمل بها. |
This provision does not guarantee a high standard of living in the State where the complainant is located. | UN | ولا يضمن هذا المعيار مستوى عيش مرتفع في الدولة التي يوجد فيها صاحب البلاغ. |
If they fear that they are in danger of being subjected to a violation in the State to which they are to be returned, they can invoke this argument before the court. | UN | ويمكن له إن كان يخشى من خطر التّعرّض لانتهاك في الدولة التي سيُطرد إليها أن يتمسّك لدى المحكمة بهذا الدّفع. |
In the remaining, we will assume a treaty situation where the beneficiary of the income is a non-resident of the State where the income is derived. | UN | وفي هذا الجزء سنفترض وضعا يقوم على أساس معاهدة يكون فيه المستفيد من الدخل شخصا غير مقيم في الدولة التي يتحقق فيها الدخل. |
Measures of reinstatement are reasonable measures approved by competent authorities of the State in which the measures were taken. | UN | فتدابير استعادة الأوضاع هي تدابير معقولة تقرها السلطات المختصة في الدولة التي اتخذت فيها التدابير. |
A person is located in the State in which it has its place of business [Article 5(h)] | UN | :: يعتبر مقر الشخص واقعا في الدولة التي يوجد فيها مكان عمله [المادة 5 (ح)] |
It is not envisaged that a foreign proceeding will be denied recognition solely on the grounds that a court in the State in which the foreign proceeding was commenced would not provide equivalent relief to an insolvency representative from the enacting State. | UN | فلا يُتوقَّع رفض الاعتراف بإجراء أجنبي لمجرد أنَّ محكمة في الدولة التي بدئ فيها الإجراء الأجنبي لا تمنح انتصافاً مماثلاً لممثّل إعسار من الدولة المشترعة. |
The paragraph's effect is that these profits are wholly exempt from tax at source and are taxed exclusively in the State in which the place of effective management of the enterprise engaged in international traffic is situated. | UN | ويترتب على هذه الفقرة إعفاء الأرباح كلية من الضريبة في البلد المصدر وقصر فرض الضرائب عليها في الدولة التي يوجد بها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة العاملة في مجال النقل الدولي. |
Language along the following lines was proposed: “An individual is located in the State in which it has its habitual residence. | UN | واقترحت صيغة على المنوال التالي : " يكون مقر الفرد في الدولة التي يقع فيها مكان اقامته المعتاد . |
Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. | UN | دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه. |
In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. | UN | وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها. |
Non-nationals could own property subject to the existence of a policy of reciprocity in the State of which they were nationals. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
Paragraph 1 provides that royalties may be taxed in the State of residence, and paragraph 2 sets out that royalties may also be taxed in the State where they arise. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الإتاوات يجوز إخضاعها للضريبة في دولة الإقامة؛ إلا أن الفقرة 2 يأتي فيها أن الإتاوات يجوز أيضا أن تخضع للضريبة في الدولة التي تنشأ فيها. |
" (ii) if he has been sentenced, in the State where he is, to not less than one month's imprisonment and has either served his sentence or obtained total or partial remission thereof. | UN | ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها. |
It was considered that, ideally, the model provisions should produce effects not only in the State where the conciliation took place, but also in other States. | UN | واعتبر أن الوضع المثالي هو أن تحدث الأحكام النموذجية آثاراً ليس فقط في الدولة التي يجري فيها التوفيق بل أيضاً في الدول الأخرى. |
There are no substantial grounds for believing that someone is at risk of torture unless it is established that he or she personally will run such a risk in the State to which he or she will be returned. | UN | ولا توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً بعينه ربما يتعرض لخطر التعذيب إلا إذا ثبت أنه يواجه شخصياً مثل هذا الخطر في الدولة التي سيبعد إليها. |
As well, persons belonging to minorities need not be citizens of the State in which they live. | UN | ولا حاجة لأن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات مواطنين في الدولة التي يعيشون فيها. |
63. Ordinarily, whether a " foreign proceeding " is of a character that meets the criteria of a " main " proceeding will be a matter of expert evidence on the relevant domestic law of the State in which the proceeding was initiated. | UN | 63- وعادة ما يتوقف تحديد ما إذا كان الإجراء " الأجنبي " ذا طابع يستوفي معايير إجراء " رئيسي " ، على ما يقدّمه الخبراء من أدلة بشأن القانون الداخلي ذي الصلة في الدولة التي يُستهل فيها الإجراء. |
States should give special consideration to the real risk of torture that may be faced on the basis on an individual's membership in a group that is subject to discriminatory treatment in a State to which he or she may be returned, | UN | ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لخطر التعذيب الفعلي الذي قد يتعرض له الفرد بسبب انتمائه لمجموعة معرضة للتمييز في المعاملة في الدولة التي قد يعاد إليها هذا الفرد. |
4. Damage resulting from actions of ministers, governors and holders of high office in the State, over which the judiciary has no jurisdiction; | UN | 4- الأضرار الناتجة عن أعمال الوزراء والولاة وشاغلي الوظائف العليا في الدولة التي لا يختص بها القضاء؛ |