| This type of assistance may indeed involve complex situations where a person serving a sentence in the requested State is required as a witness in the requesting State. | UN | وقد يتعلق هذا النوع من المساعدة فعلا بحالات معقّدة، عندما يُطلب من شخص يقضي عقوبة في الدولة متلقية الطلب أن يكون شاهدا في الدولة الطالبة. |
| This type of assistance may indeed involve complex situations where a person serving a sentence in the requested State is required as a witness in the requesting State. | UN | وقد يتعلق هذا النوع من المساعدة فعلا بحالات معقّدة، عندما يطلب من شخص يقضي عقوبة في الدولة متلقية الطلب أن يكون شاهدا في الدولة الطالبة. |
| A test was applied, relating to the conduct alleged, rather than any particular named crime or definition of the crime in the requested State. | UN | إذ يستخدم هنا معيار يتعلق بطبيعة السلوك المزعوم، بدلاً من أيِّ تسمية معينة للجرم أو أيِّ تعريف له في الدولة متلقية الطلب. |
| In another case, extradition of a national was allowed only if the person sought was also a citizen of the requesting State and had no residence in the requested State. | UN | وفي حالة أخرى، لا يُسمح بتسليم مواطن إلاَّ إذا كان الشخص المطلوب من مواطني الدولة الطالبة أيضا وليس لديه مكان إقامة في الدولة متلقية الطلب. |
| The judicial authorities of the requested State should be contacted in advance to discuss the procedural requirements, an action which could also provide a solution for expediting the procedure when no reply was received in due course. | UN | وينبغي الاتصال مسبقا بالسلطات القضائية في الدولة متلقية الطلب لمناقشة المتطلبات الإجرائية، وهو ما يمكن أن يتيح أيضا حلا للتعجيل بالإجراءات عندما لا يصل رد على الطلب في الوقت المناسب. |
| The first challenge was the knowledge gap with respect to the procedural and substantive legal requirements for seeking mutual legal assistance in the requested State. | UN | وأورد كتحدٍّ أول الفجوة المعرفية بشأن المتطلبات القانونية الإجرائية والموضوعية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في الدولة متلقية الطلب. |
| One common limit was the delay in transmission or requiring of assurances in respect of evidence in cases where disclosure might prejudice an ongoing criminal investigation in the requested State. | UN | ومن القيود الشائعة التأجيل في نقل الأدلة أو طلب تأكيدات فيما يتعلق بدليل الاثبات في الحالات التي يمكن أن يعرّض الافشاء فيها تحقيقا جنائيا جاريا في الدولة متلقية الطلب. |
| Particularly for those States which require a preliminary review of the sufficiency of the evidence, extradition proceedings should not require in effect an abbreviated trial on the merits in the requested State. | UN | وأما بخصوص الدول التي تستلزم مراجعة أولية لكفاية الأدلة الإثباتية، فلا ينبغي أن تستلزم في الواقع إجراءات التسليم القانونية الأسباب الجوهرية للدعوى في الدولة متلقية الطلب. |
| This type of assistance may indeed involve complex situations where a person serving a sentence in the requested State is required as a witness in the requesting State. | UN | وقد تنطوي فعليا على هذا النوع من المساعدة حالات معقّدة، عندما يطلب من شخص يقضي عقوبة في الدولة متلقية الطلب أن يكون شاهدا في الدولة الطالبة. |
| The surrender of a person for trial in the requesting State, on the condition that any sentence imposed will be served in the requested State, can resolve the impasse that results when submission for prosecution is not considered a desirable outcome. | UN | 17- ويمكن حلّ المأزق الذي ينشأ عندما لا تُعتَبَرُ الإحالة للملاحقة نتيجة مستحسنة، وذلك بتسليم الشخص بقصد المحاكمة في الدولة الطالبة، بشرط قضاء أي حكم يصدر عليه في الدولة متلقية الطلب. |
| In general, it will not be enough for the formerly requesting State party to send a copy of its investigation file; rather, a considerable amount of cooperation between the requesting and requested States will be necessary to prepare the case for a trial in the requested State. | UN | وبصفة عامة، لن يكفي أن ترسل الدولة الطرف الطالبة سابقا نسخة من ملف التحقيق الذي أجرته؛ بل سيلزم قدر كبير من التعاون بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب لتحضير القضية للمحاكمة في الدولة متلقية الطلب. |
| While recognizing that difficulties existed in some countries, the group stressed the importance of being able to honour a request for specific procedures as much as possible, since this would enhance the admissibility of the evidence gathered in the requested State in the proceedings in the requesting State. | UN | وفي حين أقرّ الفريق بوجود صعوبات في بعض البلدان، أكّد أهمية إمكانية أن يلبَّى، قدر الإمكان، طلب اتباع إجراءات محدّدة، لأن من شأن ذلك أن يعزّز مقبولية ما يُجمع من أدلة في الدولة متلقية الطلب في الإجراءات التي تتخذها الدولة الطالبة. |
| The surrender of a person for trial in the requesting State, on the condition that any sentence imposed will be served in the requested State, can resolve the impasse that results when submission for prosecution is not considered a desirable outcome. | UN | 7- ولأجل حلّ المأزق الذي ينشأ عندما لا تُعتَبَرُ الإحالة للملاحقة نتيجة مستحسنة، يمكن تسليم الشخص بقصد المحاكمة في الدولة الطالبة، بشرط قضاء أي حكم يصدر عليه في الدولة متلقية الطلب. |
| One country had received a request by another country that was in a different region and had a different legal system; although there was no treaty or agreement between the two countries, the request was implemented in compliance with the requirements of the requesting country, since it did not contradict national legislation in the requested State. | UN | وتلقى بلد واحد طلبا من بلد آخر في منطقة إقليمية أخرى يعمل بنظام قانوني مختلف؛ ورغم عدم وجود معاهدات أو اتفاقات بين البلدين، فقد لُبِّي الطلب وفقا لمقتضيات البلد الطالب، إذ لم يكن يتعارض مع التشريعات الوطنية في الدولة متلقية الطلب. |
| When it comes to multiple legal proceedings involving the same individual but in respect of a different crime, many States consider postponement of surrender if proceedings for a crime other than that for which extradition is sought are pending in the requested State. | UN | 31- وفي حالة وجود إجراءات قانونية متعددة بحق الشخص نفسه ولكنها تتعلق بجرائم مختلفة، فإن دولاً عديدة تنظر في تأجيل التسليم إذا كانت الإجراءات المتعلقة بجريمة أخرى غير تلك الجريمة التي يُطلب التسليم لأجلها ما زالت معلقة في الدولة متلقية الطلب. |
| All costs related to the holding of the videoconference, including the travelling expenses of the witness or expert in the requested State, shall be refunded by the requesting State to the requested State, which may be provided with the necessary technical equipment by the requesting State if it does not have that equipment. | UN | " ٦ - على الدولة الطالبة أن ترد الى الدولة متلقية الطلب جميع التكاليف ذات الصلة بعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو ، بما في ذلك نفقات سفر الشاهد أو الخبير في الدولة متلقية الطلب ، ويجوز للدولة الطالبة أن تزود الدولة متلقية الطلب بالمعدات التقنية اللازمة اذا لم تكن متوفرة لديها . |
| The Convention provides for detailed rules relating to certain forms of mutual legal assistance, such as the hearing of a detained person as a witness in the requested State (paragraphs 10, 11 and 12 of article 18) and the hearing of other witnesses, experts or other persons in the requested State (paragraph 27 of article 18). | UN | 40- وتنص الاتفاقية على قواعد تفصيلية تتعلق ببعض أشكال المساعدة القانونية المتبادلة، مثل الاستماع إلى الشخص المحتجز بوصفه شاهدا في الدولة متلقية الطلب (الفقرات 10 و11 و12 من المادة 18) والاستماع إلى الشهود الآخرين، أو إلى الخبراء وغيرهم في الدولة متلقية الطلب (الفقرة 27 من المادة 18). |
| " 5. In cases of illicitly acquired assets and other funds referred to in article [...] [Embezzlement, misappropriation, diversion or misuse of property by a public official] and laundering of such assets, the same shall be returned to the requesting affected State on the basis of an enforceable judgement in the requesting State, or of a decision taken by the competent authority in the requested State. | UN | " 5- في حالات الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة،() والأموال الأخرى المشار إليها في المادة [...] [اختلاس الممتلكات أو استغلال أمانتها أو تسريبها أو اساءة استخدامها من قِبل موظف عمومي] وغسل مثل هذه الموجودات، تعاد هذه الموجودات إلى الدولة المتأثرة() مقدّمة الطلب على أساس إطار حكم واجب الانفاذ في الدولة الطالبة، أو قرار تصدره السلطة المختصة في الدولة متلقية الطلب. |
| Moreover, criminal recovery requires fewer financial resources on the part of the requesting State, since the substantial part of the investigation that has to be conducted is carried out by the law enforcement agencies of the requested State. | UN | علاوة على ذلك، فان الاسترداد في الدعاوى الجنائية يتطلب قدرا أقل من الموارد المالية من جانب الدولة الطالبة، لأن الجزء الجوهري من التحقيق الذي يتعين القيام به إنما تضطلع به أجهزة إنفاذ القانون في الدولة متلقية الطلب. |
| (b) The availability of clear guidance on the requirements set forth in the domestic legislation of the requested State for the execution of requests; | UN | (ب) توافر إرشادات واضحة بشأن المقتضيات المنصوص عليها في التشريعات المحلية في الدولة متلقية الطلب لتنفيذ الطلبات؛ |