As in the past, his delegation would actively support the Agency's activities in implementation of various projects on the ground. | UN | وقال المتحدث إن وفده درج في السابق على تقديم الدعم النشط للوكالة في أنشطتها من أجل تنفيذ مشاريع مختلفة على أرض الواقع. |
in the past, ex-combatants and militias provided such protection. | UN | وكانت هذه الحماية تتم في السابق على يد محاربين قدامى وميليشيات. |
Such resources have been made available for these reviews in the past on a voluntary basis by some States Parties. | UN | وكانت هذه الموارد توفَّر في السابق على أساس طوعي من جانب بعض الدول الأطراف. |
Previously on "The 100"... | Open Subtitles | في السابق على "100"... ترجمةعباسالساعدي 2 00: 00: |
Previously on AMC's "Better Call Saul"... | Open Subtitles | في السابق على "أفضل دعوة شاول" أمك... ترجمةعباسالساعدي 2 00: 00: |
Previously on Dark Matter... | Open Subtitles | في السابق على المادة المظلمة ... |
Such resources have been made available for these reviews in the past on a voluntary basis by some States Parties. | UN | وكانت هذه الموارد توفَّر في السابق على أساس طوعي من جانب بعض الدول الأطراف. |
This cluster has in the past been underfunded, which has had a negative effect on human rights-related programmes. | UN | ولم تحصل هذه المجموعة في السابق على ما يكفي من التمويل، مما أثر سلباً على البرامج المتصلة بحقوق الإنسان. |
She noted that in the past, FAO had concentrated in national forest financing strategies. | UN | وقالت إن هذه المنظمة كانت تركز في السابق على الاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات. |
that target has not in the past been recorded in the report of the Governing Council but it is proposed that in the future it should be. | UN | ولم تجر العادة في السابق على تسجيل ذلك الرقم المستهدف في تقرير مجلس اﻹدارة لكن من المقترح تسجيله في المستقبل. |
in the past, the General Assembly has adopted all draft resolutions relating to humanitarian assistance. | UN | لقد درجت الجمعية العامة في السابق على اعتماد جميع مشاريع القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
In the context of broadband services, this is a relatively new model, particularly for developing countries, although the precedent of smaller, rural telephone companies has been followed in a number of countries in the past. | UN | ويُعتبر ذلك نموذجاً جديداً نسبياً في سياق خدمات النطاق العريض، ولا سيما لدى البلدان النامية، بالرغم من أن عدداً من البلدان دأب في السابق على اتباع نهج إقامة شركات هاتف صغيرة الحجم في المناطق الريفية. |
It should be noted that in the past a number of senior officers have obtained weapons before being properly trained and vetted. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عددا من كبار الضباط حصلوا في السابق على أسلحة قبل خضوعهم للتدريب المناسب ودون أي تدقيق في مؤهلاتهم. |
Previously on Minority Report... | Open Subtitles | في السابق على تقرير الأقلية ... |
Previously on Minority Report... | Open Subtitles | في السابق على تقرير الأقلية ... |
Previously on Ghost Whisperer... | Open Subtitles | ..... في السابق على الشبح الهامس |
Previously on Teen Wolf... | Open Subtitles | في السابق على التين وولف... |
Previously on HEROES... | Open Subtitles | في السابق على ابطال... |
13. The Advisory Committee has commented Previously on the subjectivity and arbitrariness of the classification of Programme Delivery and Administrative Support costs and on the wide variation in PD and AS costs shown under various regions (A/AC.96/884/Add.3, paras. 27). | UN | ٣١- وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت في السابق على تصنيف تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري بصورة لا موضوعية وعشوائية وعلى التباين الشاسع في تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري الواردة تحت عناوين مختلف المناطق )A/AC.96/884/Add.3، الفقرة ٧٢(. |
It is therefore to be welcomed that the Exogenous Shocks Facility (ESF) has been revised in September 2008 in order to allow the IMF to help its members cope with events such as commodity price changes, by including a rapid-access component in the facility and providing concessional terms of financing, focused on the adjustment to the underlying shock but with less emphasis than Previously on broader structural adjustments. | UN | وعليه، يجدر الترحيب بتنقيح إجراءات مرفق الحماية من الصدمات الخارجية في أيلول/سبتمبر 2008 كخطوة ترمي إلى تمكين صندوق النقد الدولي من مساعدة أعضائه في التغلب على أحداث مثل تغيرات أسعار السلع الأساسية، وذلك بتضمين إجراءات المرفق بنداً يتيح تسريعها وتوفير شروط تمويل ميسرة تركز على التكيف مع الأزمة القائمة ولكن بتشديد أقل كان في السابق على عمليات تكيف هيكلية أوسع. |
that is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. | UN | لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية. |