Business people were interested in rights to payment and did not make credit judgements based on whether a particular receivable matched a definition in the draft Guide. | UN | فرجال الأعمال يهتمون بالحقوق في السداد ولا يتخذون قرارات بشأن الائتمان استنادا إلى ما إذا كانت مستحقات معينة تفي بالتعريف الوارد في مشروع الدليل. |
The creation of a security right in a right to payment necessarily involves parties other than the grantor and the secured creditor, most obviously the debtor of the receivable. | UN | 61- ويشمل إنشاء حق ضماني في حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق. |
It would be advisable to make a distinction between the assignment of a contractual right and the assignment of an undivided interest in payment. | UN | وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد. |
Long delays in reimbursement for peacekeeping troops and equipment posed yet another problem for certain Member States. | UN | وتثير التأخيرات الطويلة في السداد لقوات ومعدات حفظ السلام مشكلة أخرى لبعض الدول اﻷعضاء. |
He encouraged those States in arrears to pay their contributions on time. | UN | وشجع الدول المتأخرة في السداد على أن تدفع اشتراكاتها في حينها. |
These are clauses in long-term credits that give the lender the right to an early repayment in case of some stipulated event. | UN | فثمة بنود في القروض الطويلة الأجل تعطي المقرض الحق في السداد المبكر في بعض الأحوال المنصوص عليها. |
However, a number of States parties are still in arrears as a result of the nonpayment of previous assessments. | UN | إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة. |
Delay in payments to the troop- and police-contributing countries | UN | تأخير في السداد للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
It was indicated that the use of mobile devices was of growing importance in the area of payments and banking. | UN | 48- أُشِير إلى أنَّ استخدام الأجهزة النقالة في السداد والتعامل المصرفي يكتسي أهمية متزايدة. |
In support of deletion, it was stated that the right of the assignee to payment would sufficiently result from the agreement between the assignor and the assignee. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Nonetheless, in chapter III (Basic approaches to security) this Guide notes the importance of intangible property and, in particular, rights to payment as property that a grantor might encumber. | UN | ورغم ذلك، يلاحظ هذا الدليل في الفصل الثالث (النهوج الأساسية إزاء الضمان) أهمية الممتلكات غير الملموسة، وبالأخص الحق في السداد فيما يتعلق بممتلكات قد يرهنها المانح. |
In the case of multiple assignments of a receivable, the debtor of the receivable may receive multiple notifications and may be uncertain as to which assignee has the best right to payment. | UN | 68- وفي حالة إحالات متعدّدة لأحد المستحقات، قد يتلقى المدين بالمستحقات إشعارات متعدّدة وقد لا يكون متأكّدا من أي المحال إليهم له أفضل حق في السداد. |
Some of the persons who are in an eviction situation because of arrears in payment have long-term and serious disturbances of payment. | UN | وبعض الأشخاص المهددين بالطرد بسبب متأخرات في الدفع يعانون صعوبات شديدة في السداد ولمدة طويلة. |
In some instances reporting had not been adequate for reasons that included delays in payment, difficulties concerning communications, lack of infrastructure and, typically, banking transaction problems. | UN | وفي حالات قليلة لم يكن الإبلاغ كافياً وذلك لأسباب منها التأخير في السداد والصعوبات في الاتصالات ونقص البنى الأساسية وبوجه خاص المشاكل المصرفية. |
Delays in reimbursement placed additional burdens on them. | UN | وإن حالات التأخير في السداد تلقي أعباء إضافية عليها. |
The Republic of Korea noted with concern that the delay in reimbursements to troop-contributing countries had been significantly protracted, and supported the proposal that priority be given in reimbursement to those Member States that had fulfilled their financial obligations. | UN | وقد لاحظت جمهورية كوريا مع القلق أن التأخر في عمليات السداد للبلدان المساهمة بقوات قد طال أمده إلى حد كبير، وهي تؤيد اقتراح إعطاء اﻷولوية في السداد للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية. |
Member States should focus on resolving the problem, while at the same time acknowledging that some countries were willing to pay but were unable to do so because of pressing economic constraints. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تركز على حل المشكلة، في حين تسلم في نفس الوقت أن بعض البلدان راغبة في السداد ولكنها غير قادرة على ذلك بسبب القيود الاقتصادية الملحة. |
Microcredits to small businesses are in great demand by women, belonging to an area characterised by the greatest repayment discipline. | UN | ويزداد الطلب من قبل النساء على قروض الأعمال الصغيرة، التي تقع في منطقة تتسم بأكبر قدر من الانضباط في السداد. |
However, a number of States parties are still in arrears as a result of the non-payment of previous assessments. | UN | إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة. |
The delay in payments had resulted from a lack of synchronization between his Government's payment process and the United Nations billing cycle. | UN | وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة. |
Parties to security agreements have an interest in the treatment in insolvency of clauses that define events of default giving rise to automatic termination or acceleration of payments under the agreement. | UN | 39- للأطراف في الاتفاقات الضمانية مصلحة في أن تتناول إجراءات الإعسار الشروط التي تحدد أحداث التقصير في السداد التي ينشأ عنها الإنهاء التلقائي أو التعجيل بالسداد بمقتضى الاتفاق. |
Cuba was, moreover, concerned about the delays in reimbursing countries that contributed troops and equipment. | UN | ولا تزال كوبا علاوة على ذلك تشعر بالقلق للتأخر في السداد للبلدان التي تقدم الوحدات والمعدات. |
A lasting solution would have to be found for the current late payment of some United Nations suppliers. | UN | وينبغي إيجاد حل دائم لظاهرة التأخر في السداد التي يعاني منها بعض موردي السلع للأمم المتحدة. |
As noted earlier, a substantial portion of the concessionaire’s debt takes the form of “senior” loans, with the lenders requiring precedence of payment over payment of the subordinated debt of the concessionaire (see “Introduction and background information on privately financed infrastructure projects”, para. 58). | UN | وكما أشرنا آنفا فإن جزءا كبير من ديون صاحب الامتياز يتخذ شكل ديون " عالية الرتبة " ، بحيث يلزم إعطاء الدائنين أولوية في السداد على الديون المخفّضة الرتبة المستحقة على صاحب الامتياز (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرة 58). |
It was stated that the text was not intended to deal with enforcement but rather to set out a priority rule, according to which the retention-of-title seller or financial lessor would be paid ahead of a secured creditor that obtained a right in the goods from the buyer or lessee. | UN | وأفيد بأن النص لا يقصد منه تناول مسألة الإنفاذ بل إرساء قاعدة خاصة بالأولوية تقضي بأن تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجِّر التمويلي أسبقية في السداد على الدائن المضمون الذي حصل على حق في البضاعة من المشتري أو المستأجر. |
Revolving loan schemes were started on some islands (Penrhyn, Mangaia, Mitiaro, Mauke and Manihiki) but were disbanded after problems with repayments. | UN | 14-11 وتم الشروع في بعض الجزر (بنرين، ومنغايا، وميتيارو، وماوكي، ومانيهيكي) في خطط قروض دائرة، إلا أنها توقفت من جراء مشاكل في السداد. |