ويكيبيديا

    "في السنوات التي أعقبت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the years following
        
    • in the years since
        
    • in the years that followed
        
    If anything, there has been a slightly downward trend in the ratio of manufacturing value-added to GDP in the years following liberalization. UN وما حصل هو تراجع طفيف في نسبة القيمة المضافة التصنيعية إلى الناتج المحلي الإجمالي في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    Many Kuwaiti businesses took advantage of the Program in the years following the occupation. UN وقد استفادت شركات تجارية كويتية عديدة من هذا البرنامج في السنوات التي أعقبت الاحتلال.
    Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. UN ومن قبيل المفارقة أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفضت بشكل عام في السنوات التي أعقبت المؤتمر.
    The Government of Belarus has accomplished much in the years since the disaster to minimize its effects. UN وحكومة بيلاروس أنجزت الكثير في السنوات التي أعقبت الكارثة، لتقليل حجم آثارها إلى أدنى حد.
    The practice had become common in the Soviet period and had spread even more in the years since the achievement of independence. UN وهذه الممارسة شاعت في العصر السوفياتي، بل إنها تفشت في السنوات التي أعقبت الحصول على الاستقلال.
    28. Eritrea’s constructive and disinterested role in Somalia was not dampened in the years following the war with Ethiopia. UN 28 - ولم يتضاءل دور إريتريا البنّاء والمحايد في الصومال في السنوات التي أعقبت الحرب مع إثيوبيا.
    A few disciplines have been added in the years following COP 3, but these are seldom used or could be consolidated into other disciplines. UN وقد أُضيف عدد قليل من الاختصاصات في السنوات التي أعقبت المؤتمر الثالث للأطراف، لكنها قلما استخدمت أو أُدرجت في اختصاصات أخرى.
    The trade structure of African countries did not undergo significant changes in the years following trade liberalization. UN 10- ولم تشهد البنية التجارية في البلدان الأفريقية تغيرات كبرى في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    Export performance in Africa has not improved much in the years following trade liberalization. UN 32- لم يتحسن أداء الصادرات في أفريقيا كثيراً في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    7. Furthermore, in the years following the signing of the accords, El Salvador experienced a period of considerable dynamism and economic growth. UN 7 - وفضلا عن ذلك، عاشت السلفادور في السنوات التي أعقبت توقيع الاتفاقات فترة نشاط كبير ونمو اقتصادي.
    However, many Croatian Serbs had already left the country in the years following Croatia's declaration of independence for a variety of reasons, including concerns about their personal security and future prospects within Croatian society. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب تشمل القلق المتصل بأمنهم الشخصي واﻵفاق المقبلة داخل المجتمع الكرواتي.
    2. Expresses its appreciation to all States that have ratified or acceded to the Convention, and in particular to the States that have done so in the years following the adoption of Commission on Human Rights resolution 2005/62 of 20 April 2005; UN 2- يعرب عن تقديره لجميع الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وخاصة الدول التي قامت بذلك في السنوات التي أعقبت اعتماد لجنة حقوق الإنسان القرار 2005/62 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005؛
    2. Expresses its appreciation to all States that have ratified or acceded to the Convention, and in particular to the States that have done so in the years following the adoption of Commission on Human Rights resolution 2005/62 of 20 April 2005; UN 2- يعرب عن تقديره لجميع الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وخاصة الدول التي قامت بذلك في السنوات التي أعقبت اعتماد لجنة حقوق الإنسان القرار 2005/62 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005؛
    in the years following 2001, UNV has been stepping up efforts to include volunteerism in activities that contribute to achieving the MDGs. UN 17 - في السنوات التي أعقبت عام 2001، زاد برنامج متطوعي الأمم المتحدة جهوده لإدماج العمل التطوعي في الأنشطة التي تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Expresses its appreciation to all States that have ratified or acceded to the Convention, and in particular to the States that have done so in the years following the adoption of resolution 2003/66 of the Commission; UN 2- تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وخاصة الدول التي قامت بذلك في السنوات التي أعقبت اعتماد قرار اللجنة 2003/66؛
    2. Expresses its appreciation to all States that have ratified or acceded to the Convention, and in particular to the States that have done so in the years following the adoption of resolution 2003/66 of the Commission; UN 2- تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وخاصة الدول التي قامت بذلك في السنوات التي أعقبت اعتماد قرار اللجنة 2003/66؛
    Excepting Japan, other OECD economies have grown at robust rates in the years since the Summit. UN وباستثناء اليابان، تنامت اقتصادات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدلات كبيرة جدا في السنوات التي أعقبت انعقاد مؤتمر القمة.
    The Government of Sierra Leone had managed its economy quite well in the years since the war and had successfully weathered the global financial and economic crisis, despite a slowdown in 2009. UN وقد أدارت حكومة سيراليون اقتصادها بصورة جيدة في السنوات التي أعقبت الحرب ونجحت في تجاوز الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، على الرغم من حدوث تباطؤ في عام 2009.
    The report traces forms and patterns of impunity in the years since the Agreement as recorded in public reports by successive Special Representatives and other experts working under United Nations auspices. UN ويتتبع التقرير أشكال وأنماط الإفلات من العقاب التي شهدتها كمبوديا في السنوات التي أعقبت التوقيع على الاتفاق، والمشار إليها في التقارير التي أعدها الممثلون الخاصون المتعاقبون وخبراء آخرون يعملون تحت رعاية الأمم المتحدة.
    in the years since Uzbekistan's independence, the first translations of the Koran into Uzbek were published, as was the Hadith Collection of Al-Bukhari, the Bible, the 16 books of the Old Testament and the entire New Testament, the history of the apostles and other religious literature. UN في السنوات التي أعقبت استقلال أوزبكستان نُشرت أولى ترجمات القرآن الكريم إلى اللغة الأوزبكية، مثلما نشر بها صحيح البخاري للحديث الشريف، والإنجيل، والكتب الـ 16 من العهد القديم، والعهد الجديد بأكمله، وتاريخ الرسل، وغير ذلك من الأدبيات الدينية.
    However, in the years that followed, we witnessed violence in various guises and, to our dismay, we were not able to effect a transformation from a culture of war and violence to a culture of peace. UN إلا أننا في السنوات التي أعقبت ذلك شهدنــا أعمــال عنف بشتى مظاهره، ولم نتمكن، وهذا ما يثير جزعنا، من التأثير في التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد