(iv) Additional restrictions in case law | UN | `٤` القيود اﻹضافية المفروضة في السوابق القضائية |
The Netherlands doubts whether support for this can be found in case law. | UN | ولا ترى هولندا أن ثمة في السوابق القضائية ما يؤيد ذلك. |
The principle of transparency and the right of citizens to obtain information from government authorities has been enshrined in case law since the mid 1960's. | UN | وقد أصبح مبدأ الشفافية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات الحكومية مكرَّسين في السوابق القضائية منذ منتصف عقد الستينيات من القرن الماضي. |
Such information could include recent developments in the case law and legislation. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المعلومات المستجدات في السوابق القضائية والتشريعات. |
He alleged a new fact to have arisen in the form of a development in the case law of the Tribunal. | UN | وادعى نشوء حقيقة جديدة على شكل تطور في السوابق القضائية لدى المحكمة. |
He wished to know the exact status of the Covenant and, in particular, whether it had only an interpretive value in the jurisprudence of the Constitutional Council or whether it could be invoked directly. | UN | وقال السيد بوكار إنه يود معرفة مركز العهد بالضبط، وبوجه خاص ما إذا كانت له في السوابق القضائية للمجلس الدستوري قيمة تفسيرية فقط أو ما إذا كان يمكن التذرع به مباشرة. |
8. In the practice thus far, the provisions of the Convention on Elimination of All Forms of Discrimination against Women have not been applied in case law. | UN | 8- وفي الممارسة العملية حتى الآن، لم تطبق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في السوابق القضائية. |
Moreover, the phrase " object and purpose " was not unique to the subject of reservations and appeared many times in the Vienna Conventions; it was also used in case law and in dispute settlement procedure. | UN | وعلاوة على ذلك، فعبارة ' ' الموضوع والهدف`` ليست حكرا على موضوع التحفظات، وترد مرات عديدة في اتفاقيتي فيينا؛ وقد استخدمت أيضا في السوابق القضائية وإجراءات تسوية المنازعات. |
Neither a domestic law nor its regulations or changes in case law can be used by a State party to amend an international treaty that remains in force, if the signatories have not denounced the treaty. | UN | فلا يمكن للدولة الطرف أن تستخدم قانوناً داخلياً ولا أنظمة أو تغييرات في السوابق القضائية لتعديل معاهدة دولية تظلّ سارية، إذا لم ينسحب منها أحد الطرفين الموقعين عليها. |
Concerning the registration of the displaced population, despite advances in case law in this area, it must be said that the restrictive interpretation of the principle of time limits leaves a high proportion of the displaced unprotected and with no prospect of a solution. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المشردين، وبالرغم من التقدم المحرز في السوابق القضائية في هذا المجال، لا بد من القول إن التفسير الضيق للشروط الزمنية يحرم نسبة عالية من المشردين من الحماية ومن الأمل في إيجاد حل. |
Illustrations in case law are connected with the grant of an additional period to pay the price, to secure the issuance of a letter of credit and to take delivery of the goods. | UN | وترتبط الأمثلة في السوابق القضائية بمنح مدة اضافية لدفع الثمن،() ولضمان اصدار خطاب اعتماد() وتسلّم البضاعة. () |
Article II(1)'s requirement that the dispute must have arisen " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not " , is very broad and seldom disputed in case law. | UN | 28- إنَّ الشرط الوارد في المادة الثانية (1) بأن تخص المنازعة " علاقة قانونية محددة، تعاقدية أو غير تعاقدية " ، واسع جدا ويندر أن يكون محل نزاع في السوابق القضائية. |
4. The main difficulty to which article 61 (1) gives rise in case law relates to those cases in which the contract of sale imposes on the buyer particular obligations not provided for by the Convention. | UN | 4- وتتعلق الصعوبة الرئيسية التي تثيرها المادة 61 (1) في السوابق القضائية بالحالات التي يفرض فيها عقد البيع على المشتري التزامات معينة، لم تنص عليها الاتفاقية. |
This concept will be defined in more detail in the case law. | UN | وسيتم تعريف هذا المفهوم بصورة مفصلة في السوابق القضائية. |
80. Two trends are discernible in the case law. | UN | 80- وهناك اتجاهان يمكن ملاحظتهما في السوابق القضائية. |
The criterion of effective jurisdiction, rather than mere territory, defined the obligation of a State towards individuals, as recognized in the case law and in paragraph 7 of the addendum to the report. | UN | فمعيار الولاية القضائية الفعلية وليس الإقليم فقط هو الذي يحدد التزام الدولة تجاه الأفراد على النحو المعترف به في السوابق القضائية وفي الفقرة 7 من الإضافة إلى التقرير. |
The Supreme Court, upon assessing all particular circumstances of the case in the light of the criteria established in the case law of the European Court of Human Rights, rejected the plaintiff's claim. | UN | ورفضت المحكمة العليا شكوى المتظلم، بعد تقييم جميع الظروف الخاصة بالقضية على ضوء المعيار المحدد في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
The Supreme Court, upon assessing all particular circumstances of the case in the light of the criteria established in the case law of the European Court of Human Rights, rejected the plaintiff's claim. | UN | ورفضت المحكمة العليا شكوى المتظلم بعد تقييم جميع الظروف الخاصة بالقضية على ضوء المعيار المحدد في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
That duty was based on principles of international human rights law and environmental law, including the principle of due diligence, which was well established in international law and reflected in the case law of international tribunals. | UN | ويستند هذا الواجب إلى مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون البيئي، بما في ذلك مبدأ بذل العناية الواجبة، والمنصوص عليه بوضوح في القانون الدولي، وينعكس في السوابق القضائية للمحاكم الدولية. |
That evidentiary practice was firmly rooted in the jurisprudence of the Permanent Court of International Justice, which had articulated several key aspects of procedural law that still governed the work of the present-day Court. | UN | وقد تكرست ممارسة الإثبات هذه في السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولي الدائمة، التي حددت عدة جوانب رئيسية من القانون الإجرائي الذي لا يزال يحكم العمل الذي تقوم به المحكمة حالياً. |
One might be the existence of major differences or gaps in the jurisprudence on a particular issue, which would require discussion to find solutions; that would be the case for article 26. | UN | فقد يكون أحد المعايير وجود اختلافات كبيرة أو ثغرات في السوابق القضائية بشأن موضوع معين مما يستدعي فتح نقاشات والبحث عن حلول، وينطبق ذلك على المادة 26. |