ويكيبيديا

    "في الصيغة الفرنسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the French version
        
    • in the French text
        
    • the French version of
        
    Similar changes are made in the proposed corrections to sections B1080 and B4020 of Annex IX in the English version and to section B4020 in the French version. UN وثمة تغييرات مماثلة في التصويبات المقترحة على البابين باء 1080 وباء 4020 من المرفق التاسع في الصيغة الإنجليزية وعلى الباب باء 4020 في الصيغة الفرنسية.
    Concerning paragraph 3 in the French version of the text, he pointed out that the reference to article 39 bis was no longer correct, since that article had become chapter IV bis. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ في الصيغة الفرنسية من النص، أوضح أن اﻹشارة الى المادة ٣٩ مكررا لم تعد صحيحة، نظرا ﻷن تلك المادة أصبحت الفصل الرابع مكررا.
    in the French version, this correction is essential for the clarity of the text, since the expression " nationalité des réclamations " (nationality of claims) has no precise meaning. UN هذا التصويب ضروري في الصيغة الفرنسية توخيا لوضوح النص، على اعتبار أن عبارة " جنسية الطلبات " ليس لها مدلول محدد.
    Ms. CHANET said that in the French version the phrase " le droit de présenter des communications individuelles " should be replaced by " le droit de communication individuelle " , which would cover the entire process mentioned by Sir Nigel Rodley. UN 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي.
    56. Mr. Garnier (France) drew attention to a translation error in the French text of the draft resolution: in section V, paragraph 11, the word “current” which appeared in the English version and which had been weighed very carefully, was missing. UN ٥٦ - السيـد غرنييـه )فرنسا(: أشار إلى مشكلة الترجمة في الصيغة الفرنسية لمشروع القـرار. ففي الفقرة ١١ من الفرع الخامس، لم يترجم المصطلح الانكليزي " current " الذي ووزن موازنة دقيقة.
    The judges did receive and consider a few comments on the Regulations and made a few technical revisions of the French version of the Regulations. UN وتلقى القضاة بضعة تعليقات على اللائحة ونظروا في هذه التعليقات وأجروا بضعة تنقيحات فنية في الصيغة الفرنسية للائحة.
    36. According to Article 3, paragraph 1, of the Rules of Court, " The Members of the Court, in the exercise of their functions, are of equal status [in the French version, " sont égaux " ], irrespective of age, priority of election or length of service. " UN 36 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 3 من لائحة المحكمة ' ' يتمتع أعضاء المحكمة، في ممارستهم لمهامهم بمركز متساو [في الصيغة الفرنسية " متساوون " ] بغض النظر عن السن أو أولوية الانتخاب أو مدة الخدمة``.
    15. Mr. Garnier (France) drew attention to two important errors in the French version of the Advisory Committee’s report (A/54/406). UN 15 - السيد غارنييه (فرنسا): أثار الانتباه إلى خطأين فادحين في الصيغة الفرنسية لتقرير اللجنة الاستشارية (A/54/406).
    1 18,300 in the French version. UN (1) 300 18 في الصيغة الفرنسية.
    - The term " systematic " , contained in the first draft of this working paper, as well as in the French version of Economic and Social Council resolution 1503 (XLVIII), was deleted. UN - حُذف تعبير " منهجي " الذي ورد في المشروع الأول لورقة العمل هذه، وكذلك في الصيغة الفرنسية من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503(د-48).
    61. The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that in that sentence the word used in the French version was " intimidation " ; the corresponding words " intimidation " in English and " intimidación " in Spanish might better render the Committee's idea. UN 61 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الكلمة المستعملة في تلك الجملة في الصيغة الفرنسية هي " intimidation " ؛ وقد تكون الكلمتان المقابلتان " intimidation " في الانكليزية و " intimidación " في الإسبانية، أفضل للتعبير عن فكرة اللجنة.
    46. According to Article 3, paragraph 1, of the Rules of Court, " The members of the Court, in the exercise of their functions, are of equal status [in the French version, " sont égaux " ], irrespective of age, priority of election or length of service. " UN 46 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 3 من لائحة المحكمة، " يتمتع أعضاء المحكمة في ممارستهم لمهامهم بمركز متساو [في الصيغة الفرنسية " متساوون " ] بغض النظر عن السن أو أولوية الانتخاب أو مدة الخدمة " .
    Mr. Iwasawa, supported by Ms. Chanet, noted that, in the French version of article 19 (3) (b) of the Covenant, the adjective " publiques " applied to both " health " and " morals " . UN 71- السيد إيواساوا أشار، بتأييد من السيدة شانيه، إلى أن الصفة " publiques " الواردة في الصيغة الفرنسية للمادة 19(3)(ب) من العهد، تعود على كلمتي " health " و " morals " على السواء في النص الإنكليزي.
    Some of the terms used in the French version did not correspond with the English version, in particular " responsabilité redditionnel " for " accountability " (para. 13) and " minime " for " minimal " (para. 9), and more appropriate translations were needed. UN ورأى أن بعض العبارات المستخدمة في الصيغة الفرنسية لا تطابق الصيغة الانكليزية، وخاصة استخدام عبارة " responsabilité redditionnel " كمقابل لعبارة " accountability " )المساءلة( )الفقرة ٣١( وكلمة " minime " كمقابل لكلمة " minimal " )أدنى حد( )الفقرة ٩(، وأن اﻷمر يقتضي ايجاد ترجمات أنسب.
    Mr. Florent (France) reiterated his view that, in the French version, the term " directive " was not appropriate, and should be replaced by " ligne directrice " . UN 4 - السيد فلورنت (فرنسا): أعاد الإعراب عن رأيه الذي مفاده أن اصطلاح " Directive " (توجيهي) الوارد في الصيغة الفرنسية ليس مناسبا وينبغي أن يستخدم عوضا عنه اصطلاح " مبدأ توجيهي " .
    2. Ms. Sanderson (Canada) said that the word " exécutoire " in the French version of draft article 14 should be replaced with " susceptible d'exécution " . UN 2- السيدة ساندرسون (كندا): قالت ان عبارة " exècutoire " الواردة في الصيغة الفرنسية لمشروع المادة 14 ينبغي أن يستعاض عنها بعبارة " susceptible d ' exècution " .
    There was an error in the French version of the recommendation: in paragraph 85 (a) " d'adopter " should be replaced by " de prendre note " . UN وأشار إلى خطأ ورد في الصيغة الفرنسية من التوصية: في الفقرة 85 (أ) حيث أن تغطية " اعتماد " كان لا بد أن يحل محلها عبارة " أن تحيط علماً " .
    " Tendering " , which had been rendered " appel d'offres " in the French version could be replaced by the term " appel de candidatures " , and " the awarding authority " might become " l'autorité concédante " or " l'autorité attributrice " . UN أما " tendering " )المناقصة( التي ترجمت بعبارة " appel d ' offres " في الصيغة الفرنسية فيمكن أن يستعاض عنها بعبارة " appel de candidatures " )استدعاء الترشيحات(، وقد تترجم عبارة " the awarding authority " )السلطة المانحة( بعبارة " l ' autorité concédante " أو " l ' autorité attributrice " .
    A similar example can be seen in the French version, where a correction is proposed to section A1170 of Annex VIII and section B1090 of Annex IX. With a view to ensuring the uniformity of the various versions, we recommend that the relevant changes should be made to the said sections even where they have not been proposed - i.e., in the English, French or Spanish versions, as appropriate. UN ويمكن ملاحظة مثال شبيه بهذا في الصيغة الفرنسية حيث يُقترح تغيير للباب ألف 1170 من المرفق الثامن وللباب باء 1090 من المرفق التاسع. وبغية ضمان اتساق مختلف الصيغ، نقترح إجراء التغييرات المعنية على الأبواب المذكورة حتى في الحالات التي لم تُقترح فيها هذه التغييرات - أي في الصيغ الإنجليزية والفرنسية والإسبانية حسب ما هو مناسب.
    16. Ms. M'Rabet (Tunisia) said that her delegation had supported the text of the draft resolution as drafted in English, but that the expression situation de famille ( " family status " ) in the French text should be replaced by statut personnel ( " personal status " ), which seemed more faithful to the original. UN 16 - السيدة المرابط (تونس): قالت إن بلدها يؤيد ما جاء في نص مشروع القرار بصيغته الانكليزية، لكنها ترى أن عبارة " الحالة الأسرية " المستخدمة في الصيغة الفرنسية ينبغي الاستعاضة عنها بعبارة " الحالة الشخصية " ، التي تبدو أكثر وفاء بأغراض النص الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد