ويكيبيديا

    "في الظروف الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in economic conditions
        
    • in economic circumstances
        
    • in the economic conditions
        
    • in the economic circumstances
        
    • economic climate
        
    • economic conditions in
        
    Since the mid-1980s, stabilization and structural adjustment programmes have been introduced in many developing countries in response to the sharp deterioration in economic conditions which has persisted into the 1990s. UN ٥٢ - ومنذ منتصف الثمانينات أخذ ببرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية، وذلك استجابة للتدهور الحاد في الظروف الاقتصادية التي استمرت في التسعينات.
    Given the substantial change in economic conditions in Central America, the parties agreed in May 1993 that resources totalling 40 million European currency units (ECU) would instead be assigned to the reactivation of regional export trade. UN ونظرا للتغيرات الجوهرية في الظروف الاقتصادية في أمريكا الوسطى، اتفقت اﻷطراف في أيار/مايو ١٩٩٣ على أن تخصص موارد يبلغ مجموعها ٤٠ مليون وحدة نقد أوروبية لتنشيط تجارة الصادرات الاقليمية بدلا من ذلك.
    From a legislative perspective, two particular categories deserve special attention: legislative or regulatory changes and unexpected changes in economic conditions. UN ومن وجهة النظر التشريعية، تحتاج فئتان معينتان إلى عناية خاصة، وهما التغييرات التشريعية أو التنظيمية والتغيرات غير المتوقعة في الظروف الاقتصادية.
    Compensation for specific changes in legislation and changes in economic circumstances UN التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية
    [8] This rate is not opt to change significantly from year to year unless there occurs a dramatic change in the economic conditions of the country. UN (8) لا يتوقع أن يتغير هذا المعدل تغيرا ملموسا من عام لآخر ما لم يحدث تغير مفاجئ في الظروف الاقتصادية للبلد.
    The Government of New Zealand reserves the right to postpone, in the economic circumstances foreseeable at the present time, the implementation of article 10 (2) as it relates to paid maternity leave or leave with adequate social security benefits. NORWAY UN وتحتفظ حكومة نيوزيلندا بالحق في أن تؤجل، في الظروف الاقتصادية المتوقعة في الوقت الحاضر، تنفيذ الفقرة (2) من المادة 10 من حيث أنها تتعلق بإجازة وضع مأجورة أو إجازة مصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية.
    Thus, the contracting authority may have an interest in establishing reasonable limits for statutory or contractual provisions authorizing revisions of the project agreement following changes in economic conditions. UN لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية.
    The Personal Envoy believed that the main reason for the severe decline in economic conditions was the lack of access resulting from a regime of closures and curfews. UN وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول.
    Approaches to solving the problem of unemployment need to be formulated in the context of rapid changes in economic conditions and in the quantity and quality of labour. UN وتدعو الحاجة الى وضع نهوج لحل مشكلة البطالة، وذلك في سياق التغيرات السريعة في الظروف الاقتصادية وفي عدد العاملين ونوعيتهم.
    2. Changes in economic conditions 64-68 20 UN التغيرات في الظروف الاقتصادية
    From a legislative perspective, two particular categories deserve special attention: legislative or regulatory changes and unexpected changes in economic conditions. UN ومن وجهة النظر التشريعية ، تحتاج فئتان معينتان إلى عنايـة خاصة ، وهما التغييرات التشريعية أو التنظيمية والتغيرات غير المتوقعة في الظروف الاقتصادية .
    2. Changes in economic conditions UN ٢ - التغيرات في الظروف الاقتصادية
    Thus, the contracting authority may have an interest in establishing reasonable limits for statutory or contractual provisions authorizing revisions of the project agreement following changes in economic conditions. UN ولذلك فقد تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة لﻷحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية .
    25. Yet perhaps the most fundamental determinant of the limits of regulation and supervision is the susceptibility of most assets of banks to changes in their quality resulting from changes in economic conditions. UN ٢٥ - ومع ذلك ربما يكون أهم العوامل المتحكمة في الحدود المتعلقة بالتنظيم واﻹشراف هو قابلية تعرض معظم أصول المصارف للتغيرات في نوعيتها نتيجة للتغيرات في الظروف الاقتصادية.
    Meanwhile, risk premiums on funds raised in international capital markets by developing countries and economies in transition have increased since the second half of 2000, although they vary from country to country as international investors pay increasing attention to differences in economic conditions among economies. UN وفي غضون ذلك، ارتفعت أقساط التأمين على الأموال التي تجمعها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ النصف الثاني من سنة 2000، رغم كونها تختلف من بلد لآخر إذ يولي المستثمرون الدوليون أهمية متزايدة للاختلافات في الظروف الاقتصادية بين البلدان.
    (b) Changes in economic conditions UN (ب) التغيرات في الظروف الاقتصادية
    29. The Committee is concerned at the pronounced inequality in economic conditions between the northern and southern regions of the State party and at the discrimination experienced by Southern and non-Muslim Sudanese in all areas, including the social and political spheres, as well as ethnic discrimination. UN 29- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الواضح في الظروف الاقتصادية بين شمال وجنوب الدولة الطرف، وإزاء التمييز الذي يتعرض له الجنوبيون والسودانيون غير المسلمين في جميع المجالات، ولا سيما الاجتماعية والسياسية، فضلاً عن التمييز العرقي.
    The solution was to prepare internationally harmonized models for such laws that took into account the legitimate interests of creditors and debtors, variations in economic circumstances and different legal traditions, a task being carried out through the UNCITRAL Working Group on Security Interests. UN والحل هو إعداد نماذج مواءمة دوليا لهذه القوانين تراعي المصالح المشروعة للمقرضين والمقترضين وأوجه التباين في الظروف الاقتصادية واختلاف التقاليد القانونية، وهي مهمة يضطلع بها من خلال الفريق العامل المعني بالمصالح الضمانية التابع للأونسيترال.
    Although there has been some increase in South-South trade and other economic relations, developing economies and economies in transition remain vulnerable to changes in the economic conditions in developed countries. UN ورغم حدوث قدر من الزيادة في التجارة بين بلدان الجنوب والعلاقات الاقتصادية الأخرى، فلا تزال الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ضعيفة في مواجهة التغيرات في الظروف الاقتصادية في البلدان المتقدمة.
    The Government of New Zealand reserves the right to postpone, in the economic circumstances foreseeable at the present time, the implementation of article 10 (2) as it relates to paid maternity leave or leave with adequate social security benefits. NORWAY UN وتحتفظ حكومة نيوزيلندا بالحق في أن تؤجل، في الظروف الاقتصادية المتوقعة في الوقت الحاضر، تنفيذ الفقرة (2) من المادة 10 من حيث أنها تتعلق بإجازة وضع مأجورة أو إجازة مصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية.
    The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. UN ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية.
    An explanation of this phenomenon should be primarily looked for in the severe economic conditions in Bosnia and Herzegovina. UN 279- وينبغي أن يُبحث عن تفسير لهذه الظاهرة أساساً في الظروف الاقتصادية العسيرة التي تشهدها البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد