ويكيبيديا

    "في الظروف القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the circumstances
        
    • under the circumstances
        
    • in existing circumstances
        
    A number of delegations observed that the draft provision would require them to revise their national laws, but that it was felt that such a harmonizing measure was useful and appropriate in the circumstances. UN وذكرت عدّة وفود أن مشروع الحكم سيتطلب منهم تنقيح قوانينهم الوطنية، ولكن رُئي أن مناسقة القوانين على هذا النحو مفيد ومناسب في الظروف القائمة.
    That " cardinal condition " was not met, in the Court's view, in the circumstances of that case. UN وقد استوفي هذا " الشرط الأساسي " ، في نظر المحكمة، في الظروف القائمة في تلك القضية.
    I strongly believe that, in the circumstances existing in Angola, a United Nations radio station, appropriately staffed and equipped, would play a very useful role. UN وأعتقد بقوة أن من شأن محطة إذاعة تابعة لﻷمم المتحدة، تزود بما يكفي من موظفين ومعدات، أن تضطلع في الظروف القائمة في أنغولا بدور جم الفائدة.
    The MAG reviewed the results of the command investigations and determined that the damage caused to the cement-packaging plant was incidental to the combat activities in the area and proportionate to the military need under the circumstances. UN 134 - واستعرض النائب العام العسكري نتائج التحقيقات القيادية، وقرر أن الضرر الذي لحق بمصنع تعبئة الأسمنت كان عرضيا في الأنشطة القتالية في المنطقة ومتناسبا مع الحاجة العسكرية في الظروف القائمة.
    It stated that indirect encouragement included the glorification of terrorism or the specified offences, where it could reasonably be inferred that the conduct that was glorified should be emulated in existing circumstances. UN وذكرت أن التشجيع غير المباشر يشمل تمجيد الإرهاب أو الجرائم المحددة، حيث يمكن الاستدلال بدرجة معقولة على أن السلوك الذي يمجد ينبغي محاكاته في الظروف القائمة.
    However, the Panel considers that Kuwait's proposed revegetation programme exceeds what is reasonably necessary in the circumstances and should be reduced in scope. UN لكن الفريق يرى أن برنامج الكويت المقترح لإعادة الغطاء النباتي إلى تلك المناطق يتجاوز ما هو ضروري على نحو معقول في الظروف القائمة وينبغي تقليص نطاقه.
    For the application phase, the following procedure has been adopted, which the Panel believes is efficient in the circumstances and will lead to fair and consistent results, both in respect of the first instalment and future instalments. UN ٨٩- وفيما يتعلق بمرحلة التطبيق، اعتمد الفريق الاجراءات التالية التي يعتقد أنها فعالة في الظروف القائمة وأنها ستؤدي إلى نتائج عادلة ومتناسقة، سواء فيما يتعلق بالدفعة اﻷولى أو الدفعات المقبلة.
    122. The Polish Government also has doubts about the meaning of the expression " in the circumstances at the time " . UN ١٢٢ - وتساءلت حكومة بولندا، هي أيضا، عن معنى عبارة " في الظروف القائمة في ذلك الوقت " .
    “The degree of force used shall not exceed that reasonably required in the circumstances.” UN " ولا يتجاوز القدر المستعـمل مـن القــوة مـا يكون مطلوبا بشكل معقول في الظروف القائمة " .
    (b) To recommend, where it is considered reasonable, the payment to the dependents of such persons of such compensation as is deemed just and equitable in the circumstances. UN )ب( وتقديم توصية حيثما كان ذلك معقولاً بدفع تعويض يعتبر عادلا ومنصفا في الظروف القائمة لمعولي هؤلاء اﻷشخاص.
    8. `Military objective'means, so far as objects are concerned, any object which by its nature, location, purpose or use makes an effective contribution to military action and whose total or partial destruction, capture or neutralisation, in the circumstances ruling at the time, offers a definite military advantage. UN 8- يُقصد ﺑ `الهدف العسكري`، عندما يتعلق الأمر بالأعيان المادية، أيّ عين تسهم، بحكم طبيعتها أو موقعها أو غرضها أو استخدامها، إسهاماً فعلياً في العمل العسكري، ويتيح تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو إبطالها في الظروف القائمة في حينه ميزة عسكرية محددة.
    8. `Military objective'means, so far as objects are concerned, any object which by its nature, location, purpose or use makes an effective contribution to military action and whose total or partial destruction, capture or neutralisation, in the circumstances ruling at the time, offers a definite military advantage. UN 8- يُقصد ﺑ `الهدف العسكري`، عندما يتعلق الأمر بالأعيان المادية، أيّ عين تسهم، بحكم طبيعتها أو موقعها أو غرضها أو استخدامها، إسهاماً فعلياً في العمل العسكري، ويتيح تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو إبطالها في الظروف القائمة في حينه ميزة عسكرية محددة.
    11. Third, it was the understanding of the United States, with respect to the provisions of article 3, that an area of land could itself be a legitimate military objective for the purpose of the use of land-mines, if its neutralization or denial, in the circumstances ruling at the time, offered a definite military advantage. UN ١١- ثالثاً، ترى الولايات المتحدة، بخصوص المادة ٣، أنه لا يمكن أن يكون ميدان ما هدفاً عسكرياً مشروعاً ﻷغراض استخدام اﻷلغام إذا كان الاستيلاء على هذا الميدان أو منع الوصول اليه في الظروف القائمة في حينه يمنح تفوقاً عسكرياً محدداً.
    Generally speaking, any kind of order does not exclude a responsibility (that is, a principle) excepting such a situation as when, in the circumstances at the time, it was possible for a subordinate not to comply with the order. UN وعموما، فإن اﻷمر، أيا كان نوعه، لا يعفي من المسؤولية )وهذا مبدأ( إلا في الحالات التي يكون فيها في استطاعة المرؤوس، في الظروف القائمة في ذلك الوقت، ألا يمتثل لذلك اﻷمر.
    The Polish Government is of the view that in such cases it would be difficult for the court to make a proper and objective interpretation of the expression " in the circumstances at the time, it was possible for him not to comply with that order " . UN ومن رأي حكومة بولندا أنه سيكون من الصعب على المحكمة في مثل هذه الحالات أن تجد تفسيرا سليما وموضوعيا لتعبير " اذا كان في استطاعته، في الظروف القائمة في ذلك الوقت، ألا يمتثل ذلك اﻷمر " .
    (b) Shall also undertake such visits or missions as appear to be required in the circumstances and based on information received by the Subcommittee and assessed by it as credible, with a view to furthering the aims of this Protocol; UN (ب) تضطلع أيضاً بالبعثات أو الزيارات التي تبدو لها ضرورية في الظروف القائمة واستناداً إلى المعلومات التي ترد إلى اللجنة الفرعية وتراها معلومات موثوقة، بهدف تعزيز أهداف هذا البروتوكول؛
    In that respect, it was said that the approach taken in the second bracketed text of Variant A, which allowed the court to make an order with respect to security for costs where it found that the order in that respect was " inappropriate or insufficient in the circumstances " was to be preferred. UN وفي هذا الصدد قيل إن النهج المتبع في النص الثاني الوارد بين معقوفتين في الخيار ألف، الذي يسمح للمحكمة بأن تصدر أمرا بشأن ضمانة التكاليف حيث ترى أن ذلك الأمر " ليس ملائما أو ليس كافيا في الظروف القائمة " هو النهج الذي ينبغي أن يفضـَّل.
    (iv) " Military objective " means, so far as objects are concerned, any object which by its nature, location, purpose or use makes an effective contribution to military action and whose total or partial destruction, capture or neutralization, in the circumstances ruling at the time, offers a definite military advantage; UN `4` يراد بتعبير " هدف عسكري " ، فيما يتعلق بالأشياء، أي شيء يسهم، بطبيعته أو موقعه أو غرضه أو وجه استعماله، إسهاماً فعلياً في العمل العسكري، ويكون من شأن تدميره الكلي أو الجزئي أو الاستيلاء عليه أو إبطال مفعوله، في الظروف القائمة في حينه، أن يتيح ميزة عسكرية أكيدة.
    2. Without prejudice to article 290 of the Convention, the court or tribunal to which the dispute has been submitted under this Part may prescribe any provisional measures which it considers appropriate under the circumstances to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent damage to the stocks in question, as well as in the circumstances referred to in article 7, paragraph 5, and article 16, paragraph 2. UN ٢ - دون المساس بالمادة ٢٩٠ من الاتفاقية، يجوز للمحكمة أو الهيئة القضائية التي يحال اليها النزاع بموجـــب هــــذا الجــــزء أن تفرض أي تدابير مؤقتة تراها مناسبة في الظروف القائمة لصون حقوق كل من أطراف النزاع أو لمنع إلحاق ضرر باﻷرصدة موضوع النزاع، وفي الظروف المشار اليهــا فـــي الفقرة ٥ من المادة ٧، والفقرة ٢ من المادة ١٦.
    2. Without prejudice to article 290 of the Convention, the court or tribunal to which the dispute has been submitted under this Part may prescribe any provisional measures which it considers appropriate under the circumstances to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent damage to the stocks in question, as well as in the circumstances referred to in article 7, paragraph 5, and article 16, paragraph 2. UN ٢ - دون المساس بالمادة ٢٩٠ من الاتفاقية، يجوز للمحكمة أو الهيئة القضائية التي يحال اليها النزاع بموجـــب هــــذا الجــــزء أن تفرض أي تدابير مؤقتة تراها مناسبة في الظروف القائمة لصون حقوق كل من أطراف النزاع أو لمنع إلحاق ضرر باﻷرصدة المقصودة، وفي الظروف المشار اليها في الفقرة ٥ من المادة ٧ والفقرة ٢ من المادة ١٤.
    To the extent that the offence also covers glorification of terrorism, it can only be committed if members of the public can reasonably infer that what is being glorified is conduct that should be emulated by them in existing circumstances. UN وإذا كانت الجريمة تشمل أيضاً تمجيد الإرهاب، فلا يمكن ارتكابها إلا إذا تمكن أفراد الجمهور الاستنتاج بقدر معقول أن ما يجري تمجيده إنما هو سلوك ينبغي لهم محاكاته في الظروف القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد