This is, however, an area where economics has prompted change in the past few decades. | UN | وقد أحدث ذلك العلم تغييراً في هذا المجال في العقود القليلة الماضية. |
That has led to some reduction in demographic pressure, which in the past few decades had impeded socio-economic development. | UN | وقد أدى هذا إلى تخفيض الضغط الديمغرافي نوعا ما، الذي أعاق في العقود القليلة الماضية التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
The main development that has taken place in the past few decades, on the other hand, is that women have begun moving into traditionally male occupations in greater numbers, particularly specialist jobs. | UN | ومن ناحية أخرى، فالتطور الأساسي الذي حدث في العقود القليلة الماضية أن المرأة بدأت تنتقل بأعداد كبيرة إلى المهن الذكرية تقليديا، وبخاصة أعمال المتخصصين. |
Economic growth in the Arab Region has experienced cyclic fluctuations in the last few decades associated with the region's instability and fluctuating oil market. | UN | شهد النمو الاقتصادي في العالم العربي تقلبات دورية في العقود القليلة الماضية بسبب عدم استقرار المنطقة وتذبذب سوق النفط. |
Two competing models have evolved over the past few decades, offering possible solution to Governments to that challenge. | UN | وقد تطور في العقود القليلة الماضية نموذجان متنافسان يقدمان حلا ممكنا في وسع الحكومات اعتماده في مواجهة هذا التحدي. |
in recent decades, we have regularly witnessed unprecedentedly frequent and intensive tropical cyclones, protracted heat waves, droughts, heavy rains and floods. | UN | فلقد شهدنا بشكل منتظم في العقود القليلة الماضية تلاحق الأعاصير المدارية بوتيرة متسارعة وكذا موجات الحرارة والجفاف والفيضانات لفترات طويلة. |
Following a number of initiatives, there has been strong growth in the level of female participation in the labour market over the last few decades. | UN | ونتيجة لعدد من المبادرات، حدثت زيادة قوية في مستوى مشاركة الإناث في سوق العمل في العقود القليلة الماضية. |
Progress in addressing issues underlying abortion-related morbidity and mortality in the last several decades includes a dramatic overall increase in use of modern family planning methods. | UN | من بين أوجه التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تكمن وراء حالات الاعتلال والوفيات المتعلقة بالإجهاض في العقود القليلة الماضية الزيادة العامة الهائلة في استخدام الطرق الحديثة لتنظيم الأسرة. |
She noted with satisfaction that enormous progress had been made in the past few decades as a result of persistent and combined efforts at the international, regional and national levels. | UN | ولاحظت مع الارتياح التقدم الضخم المحرز في العقود القليلة الماضية نتيجة للجهود الدؤوبة والمشتركة المبذولة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية. |
Women in Hong Kong have come a long way in the past few decades. | UN | 44 - وقد قطعت المرأة في هونغ كونغ شوطاً طويلاً على طريق التقدم في العقود القليلة الماضية. |
So, in assessing the effectiveness of the disarmament process and international security, we have to have the courage to admit that in the past few decades the global conflict potential has grown significantly and is now much higher. | UN | يتعيﱠن، إذن، لدى تقييم فعالية عملية نزع السلاح واﻷمن الدولي، أن نتحلى بالشجاعة ونسلم بأن احتمال حدوث النزاع في العالم قد ازداد بدرجة كبيرة في العقود القليلة الماضية وأصبح اﻵن أعلى درجة. |
In the Republic of Korea, the rate of female migration has slightly exceeded the male rate in the past few decades, with the largest differences occurring between the ages of 15 and 29. | UN | وفي جمهورية كوريا، تخطت معدلات هجرة اﻹناث في العقود القليلة الماضية معدلات هجرة الذكور بشكل طفيف، مع وجود أكبر الفوارق في الفئة العمرية من ١٥ سنة إلى ٢٩ سنة. |
Africa has, in the past few decades, made commendable progress in working to end conflicts and promote democracy and development on the continent. | UN | لقد أحرزت أفريقيا في العقود القليلة الماضية تقدما يستحق الثناء في العمل على إنهاء الصراعات وتعزيز الديمقراطية والتنمية في القارة. |
92. The way integration has proceeded in the past few decades has made it abundantly clear that we should not underestimate the differences between cultures and religions. | UN | 92- وطريقة الإدماج التي اتبعتها هولندا في العقود القليلة الماضية أوضحت كثيراً أنه يتعين علينا أن نقدر الفروق بين الثقافات والأديان حق قدرها. |
Changes in the contents of education in the past few decades have been profound: from educating girls to be good housewives to freeing them from gender stereotypes to enable them to freely develop. | UN | والتغيرات في محتويات التعليم في العقود القليلة الماضية تغيرات عميقة: فقد كان التغير من تربية الفتاة لتكون ربة بيت جيدة إلى تحريرها من الأفكار المسبقة القائمة على الانتماء الجنسي من أجل تمكينها من النمو بحرية. |
Income and wealth inequality have increased significantly in the last few decades. | UN | فقد تزايد التفاوت في الدخل والثروة إلى حد كبير في العقود القليلة الماضية. |
It tells me a lot about what's happened to Christianity in the last few decades. | Open Subtitles | والتي تُفصح لي عن كثير مما حدث للمسيحية في العقود القليلة الماضية |
Although it is not a new phenomenon, the speed and the spread of this process in the last few decades show that a qualitative change has taken place. | UN | ومع أنها ليست ظاهرة حديثة، فإن تسارعها واتساع نطاقها في العقود القليلة الماضية يشير إلى أن ثمة تغيراً نوعياً قد حدث بالفعل. |
Women had played a fundamental role in the demographic changes which had taken place over the past few decades; the dramatic reduction in the birth rate had a positive influence on economic and social development. | UN | وأضافت لقد لعبت المرأة دورا أساسيا في التغيرات الديموغرافية التي حدثت في العقود القليلة الماضية ويمثل الخفض الجذري في معدلات المواليد أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
It is now recognized that the application of these command-and-control measures over the past few decades has succeeded in halting some forms of environmental degradation, protecting species and changing producer behaviour. | UN | ومن المسلم به اﻵن أن تطبيق التدابير التنظيمية هذه في العقود القليلة الماضية نجح في وقف بعض أشكال التدهور البيئي، وحماية اﻷنواع، وتغيير سلوك المنتجين. |
The participants' attention was drawn, inter alia, to the need to promote the software industry, which a number of countries had been working to develop in recent decades, with mixed results. | UN | ولُفت انتباه المشاركين إلى أمور شتى من بينها ضرورة تطوير صناعة البرامج التي ظل عدد من البلدان يعكف على تطويرها في العقود القليلة الماضية بدرجات متفاوتة من النجاح. |
The world economy has gone through enormous changes over the last few decades. | UN | وقد مر اقتصاد العالم بتغييرات ضخمة في العقود القليلة الماضية. |
47. In almost all the ECE advanced economies, the share of income going to the top 1 per cent has increased substantially in the last several decades. | UN | 47 - وفي أغلب الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة، زادت حصة الدخل المتجه إلى شريحة الـ 1 في المائة العليا من الأسر المعيشية زيادة جوهرية في العقود القليلة الماضية. |
The only greater increase in the past several decades was when the price of petroleum rose abruptly during the 1970s. | UN | ولم تحدث زيادة أكبر من ذلك في العقود القليلة الماضية إلا عندما ارتفع سعر البترول ارتفاعا مفاجئا خلال السبعينات. |
The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
We are convinced that we must do more to encourage reconciliation and reconstruction in Iraq after the horrible brutalities of the last few decades. | UN | ونحن مقتنعون بأن علينا بذل المزيد لتشجيع المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار في العراق بعد الأعمال الفظيعة والبشعة التي شهدها في العقود القليلة الماضية. |