ويكيبيديا

    "في العمليات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in processes that
        
    • in the processes
        
    • in operations they
        
    • in the operations
        
    • in operations that
        
    • operations where
        
    • the operations of
        
    • to operations
        
    • to the processes
        
    • in processes which
        
    • the processes that
        
    To that end, we should rely on the participation of key protagonists in processes that can be considered successful. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي لنا أن نعول على مشاركة الفاعلين الأساسيين في العمليات التي يمكن اعتبارها ناجحة.
    A meeting of experts to examine the trends in processes that affect sustainable development in Latin America and the Caribbean and their implications for the integration of public policies and institutional adjustments UN اجتماع خبراء لبحث الاتجاهات في العمليات التي تؤثر في التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والآثار التي تترتب عليها في ما يتعلق بإدماج السياسات العامة والتعديلات المؤسسية
    These voices, I should like to add, were certainly heard in the processes that brought the draft Programme of Action into being. UN واسمحوا لي أن أضيف أن هـــذه اﻷصوات قد استمع إليها بكل تأكيد في العمليات التي مهدت لظهور مشروع برنامج العمل.
    Another delegation noted that the underlying principle with regard to civil society was the inclusion of people in the processes that affected them. UN ولاحظ وفد آخر أن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالمجتمع المدني هو إشراك الناس في العمليات التي تؤثر عليهم.
    IDF/DFF, in response to attacks or in operations they initiated, employed artillery, mortars, tanks, helicopter gunships and fixed-wing aircraft. UN ٤ - واستعملت قوات الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع، في ردها على الهجمات أو في العمليات التي بدأتها، المدفعية، والهاون، والدبابات، والمدافع الرشاشة لطائرات الهيلوكبتر والطائرات ثابتة الجناح.
    Moreover, troop-contributing countries should be given a greater say in the operations where they are fielding their own personnel. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون للبلدان التي تساهم بقوات قول أكبر في العمليات التي ترسل إليها موظفيها العاملين في الميدان.
    Most divisions of the Syrian Arab Army, and on some occasions also Syrian Arab Navy units and Air Force defence troops, participated in operations that were conducted in their areas of deployment. UN وشاركت معظم فرق الجيش العربي السوري، وفي بعض الحالات أيضاً وحدات البحرية العربية السورية وقوات الدفاع الجوي السوري، في العمليات التي نُفذت في مناطق انتشارها.
    UNEP needs to be involved in processes that define and outline a shared vision for environmental data standards so as to create greater comparability at the subnational, national and regional levels. UN ويحتاج الأمر إلى أن يشارك البرنامج في العمليات التي تحدد وتبين رؤية مشتركة لمعايير البيانات البيئية وصولا إلى مقارنة أوسع نطاقا فيما بين الصعد دون الوطني والوطني والإقليمي.
    In this regard, we agree to work more closely with the major groups and other stakeholders and encourage their active participation, as appropriate, in processes that contribute to decision-making, planning and implementation of policies and programmes for sustainable development at all levels. UN وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل بصورة وثيقة مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الأطراف ذات المصلحة ونشجع مشاركتها الفعلية، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار، والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات.
    By involving the children, besides the head of the household, this process would allow for children under the age of 18 to be heard and to participate in processes that are of their concern. UN إن إشراك الأطفال إلى جانب أرباب الأسر من شأنه أن يسمح للأطفال دون سن الثامنة عشرة بالاستماع إليهم وبأن يكونوا طرفاً في العمليات التي تعنيهم.
    Investment in processes that brought about gender equality and ensured equal access to a full enjoyment of rights were essential in the fight against poverty. UN وأضافت أن الاستثمار في العمليات التي تحقق المساواة بين الجنسين وتكفل فرص التمتع الكامل بالحقوق أمر لا غنى عنه في مكافحة الفقر.
    This contribution concerns promoting the inclusion of all stakeholders, in particular the disadvantaged, in processes that affect their well-being. UN 13 - تتعلق هذه المساهمة بتعزيز إدماج جميع أصحاب المصلحة، وخصوصا المحرومين، في العمليات التي تؤثر على رفاهم.
    They become claimants of rights and participants in the processes by which the content, application and strength of the law are defined. UN ويصبحون مطالِبين بحقوق ومشاركين في العمليات التي تُحدد بها محتويات القانون وتطبيقاته وقوته.
    Greater participation of older people in the processes that affect them UN المزيد من مشاركة كبار السن في العمليات التي تمسهم
    The Board also noted weaknesses in the processes followed by field offices in awarding contracts and that this area could benefit from enhanced oversight UN ولاحظ المجلس أيضا وجود أوجه ضعف في العمليات التي تتبعها المكاتب الميدانية في منح العقود ومن الممكن أن يستفيد هذا المجال من تحسين الرقابة
    That delicate balance must be preserved, including when addressing new challenges of the law of the sea in the processes established by the General Assembly and in the specialized entities whose jurisdiction is set out in the Convention. UN ولا بد من الحفاظ هذا التوازن الحساس، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه قانون البحار في العمليات التي أنشأتها الجمعية العامة وفي الكيانات المتخصصة التي نصت الاتفاقية على ولايتها.
    4. IDF/DFF, in response to attacks or in operations they initiated, employed artillery, mortars, tanks, helicopter gunships and fixed-wing aircraft. UN ٤ - واستخدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع، في ردهما على الهجمات، أو في العمليات التي بدآها، المدفعية والهاون، والدبابات والمدافع الرشاشة لطائرات الهليكوبتر، والطائرات الثابتة اﻷجنحة.
    Africa continues to witness a significant expansion in the operations of the United Nations system. UN وينتظر أن تشهد البلدان اﻷفريقية توسعا ملحوظا في العمليات التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Czech police officers take part mainly in operations that involve monitoring of the security situation, capacity-building, strengthening and support of local security forces and assistance in strengthening the rule of law. UN ويشارك ضباط الشرطة التشيكيون بصفة أساسية في العمليات التي تنطوي على رصد الحالة الأمنية وبناء القدرات وتعزيز قوات الأمن المحلية ودعمها والمساعدة في تعزيز سيادة القانون.
    Such means of protection are not normally available to operations without an armed military presence. UN وعادة لا تتوافر وسائل الحماية التي من هذا القبيل في العمليات التي لا تضم مكونا عسكريا مسلحا.
    Slovakia was committed to contributing to the processes focused on confidence-building between the Cypriot communities. UN والتزمت سلوفاكيا بالمساهمة في العمليات التي تركز على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية القبرصية.
    The demand for mercury includes the use of mercury in mercury-added products, the use of mercury in processes which use mercury and the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining. UN ويتضمن الطلب على الزئبق استخدام الزئبق في المنتجات المضاف إليها الزئبق واستخدامه في العمليات التي يستعمل فيها الزئبق واستخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد