Customs agencies also had a mandate to reduce drug supply in the vast majority of Member States. | UN | وأُسندت إلى أجهزة الجمارك أيضاً مهمّة خفض عرض المخدِّرات في الغالبية العظمى من الدول الأعضاء. |
In essence, the UNDP portfolio in the vast majority of countries is essentially an integrated one, combining more traditional development approaches with special initiatives; | UN | وتمثل مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الغالبية العظمى من البلدان نهجا متكاملا أساسا يجمع كثيرا بين النهج الإنمائية التقليدية والمبادرات الخاصة. |
Fortunately, in the vast majority of cases, the commitment of these States is not in any doubt. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
The increase in voluntary contributions was higher than the increase in regular budget resources in the great majority of United Nations system organizations. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
in the overwhelming majority of cases, the accused were sentenced to between 30 and 90 days' imprisonment. | UN | وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات. |
He submitted that in the vast majority of situations, it was easy to determine the location of the grantor. | UN | وقال إن تحديد مقر المانح سهل في الغالبية العظمى من الحالات. |
Moreover, the duty to cooperate, in the vast majority of cases, is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن واجب التعاون، في الغالبية العظمى من الحالات، يصاغ بوصفه أحد أهداف الصك أو تُنسب إليه آثار إيجابية تساعد في تحقيق هذه الأهداف. |
in the vast majority of cases, those requirements are impossible to meet for the poorest. Therefore, they are more likely to remain in detention pending trial. | UN | ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة. |
Experience shows that in the vast majority of cases, mission mandates are not materially altered each year. | UN | وتُظهر التجربة أن ولايات البعثات، في الغالبية العظمى من الحالات، لا تتغير من الناحية الجوهرية كل سنة. |
The modern sector and mass poverty coexist in the vast majority of developing countries. | UN | فالقطاع الحديث والفقر الواسع النطاق يتواجدان جنبا الى جنب في الغالبية العظمى في البلدان النامية. |
The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. | UN | وتتسع الفجوة بشكل كبير بين دخل الأغنياء ودخل الفقراء في الغالبية العظمى من البلدان في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية في جميع المجتمعات. |
Of course, in the vast majority of cases, historically, these things aren't true. | Open Subtitles | طبعا, في الغالبية العظمى من الحالات, تاريخيا , هذه الأشياء ليست صحيحة. |
Women outlive their husbands by an average of five years, yet in the vast majority of countries they are not entitled to their husbands' pensions, putting them at great risk of indigence at a time when they must face issues of solitude and deteriorating health. | UN | وتعمر النساء لمدة خمس سنوات في المتوسط بعد وفاة أزواجهن، إلا أن في الغالبية العظمى من البلدان، لا يحق لهن الحصول على معاشات أزواجهن التقاعدية، مما يعرضهن لخطر شديد يهددهن بالعوز في وقت يتوجب عليهن فيه مواجهة مسائل العزلة وتدهور الصحة. |
The increase in voluntary contributions was higher than the increase in regular budget resources in the great majority of United Nations system organizations. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
206. Generally speaking, in the great majority of cases, unilateral acts and declarations of States are addressed to other States. | UN | 206 - وبوجه عام، في الغالبية العظمى من الحالات، تكون الأعمال والإعلانات الانفرادية للدول موجهة إلى دول أخرى. |
in the overwhelming majority of cases, the reply to that question was positive. | UN | وقد جاء الرد على هذا السؤال بالإيجاب في الغالبية العظمى من الحالات. |
During the past year, immunization coverage was sustained and improved in a large majority of countries. | UN | ٨٨ - استمر شمول التحصين في الغالبية العظمى من البلدان خلال العام الماضي وأدخلت عليه تحسينات. |
in the large majority of cases, she said, UNICEF was managing the emergency response with its own resources. | UN | وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
UNAMA documented a positive trend in many parts of the country, with judicial officials beginning to apply the Law on Elimination of Violence against Women (EVAW), although it is not yet being applied to the vast majority of cases. | UN | وقامت بعثة تقديم المساعدة بتوثيق توجهاً إيجابياً في العديد من أرجاء البلد، حيث يشرع مسؤولون قضائيون في تطبيق قانون القضاء على العنف ضد المرأة رغم أنه لا يجري تطبيقه بعد في الغالبية العظمى من القضايا. |
However, in most cases, the seven minute rule for delegations had not been applied to special rapporteurs. | UN | غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين. |
Analysis showed that the United Nations was a key actor in driving coverage of priority themes and related events, and the Organization was featured in a balanced or favourable light in the majority of the clippings analysed. | UN | وأظهر التحليل أن الأمم المتحدة كانت جهة فاعلة رئيسية في تحقيق التغطية للمواضيع ذات الأولوية والأحداث المتصلة بها، وأن المنظمة ظهرت بشكل متوازن أو موات في الغالبية العظمى من القصاصات التي جرى تحليلها. |
Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. | UN | ومن ثم، فإن من السمات الملحوظة في إدارة العدل أنه يتم استكمال عدد صغير من القضاة المحترفين بعدد كبير من القضاة الجزئيين الذين يفصلون في الغالبية العظمى من المحاكمات الجنائية البسيطة. |
Circles show consistent compliance rates, and an agreement is reached in an overwhelming majority of cases that are dealt with through circle conferencing. | UN | وتبين دوائر إصدار الأحكام معدلات متسقة للامتثال ويتم التوصل إلى اتفاق في الغالبية العظمى من القضايا التي تُعالَج عن طريق مداولات الدائرة. |
In this view, the Act sets the financial and property limit (financial census) for the eligibility to free legal aid, as a solution which is applied in a great majority of countries. | UN | ولهذا الغرض، يُحدد القانون حدود الموارد المالية والمُلكية لأغراض تحديد مدى الأهلية للحصول على المساعدة القانونية المجانية وذلك كحل يُطبّق في الغالبية العظمى من البلدان. |
35. in a vast majority of cases violations could not have occurred without the participation or complicity of State officials. | UN | 35 - لا يمكن أن تقع الانتهاكات في الغالبية العظمى من الحالات، دون مشاركة أو في تواطؤ المسؤولين الحكوميين. |