ويكيبيديا

    "في الفترة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recently
        
    • in the recent period
        
    • in recent times
        
    • in the recent past
        
    • lately
        
    • of recent
        
    • s recent
        
    • over the recent period
        
    • a recent
        
    • the newly
        
    • and recent
        
    • of the recent
        
    • recent submissions
        
    • in the last period
        
    • in the latter period
        
    In particular, I congratulate the representatives of Latvia and the Kingdom of Thailand, which recently joined the OIF. UN وأهنئ بصورة خاصة ممثلي لاتفيا ومملكة تايلند اللتين انضمتا في الفترة الأخيرة إلى المنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    Therefore, significant attempts have recently been made to design and implement procurement systems aimed at preventing corruption and improving competition. UN وعليه، فقد أجريت في الفترة الأخيرة محاولات مهمة لتصميم وتنفيذ نظم اشتراء تهدف إلى منع الفساد وتحسين المنافسة.
    Tassos Papadopoulos, the incumbent Greek Cypriot leader, and Glafcos Clerides, his predecessor, recently went public with the truth. UN لقد أعلن تاسوس بابادوبولوس، الزعيم القبرصي اليوناني الحالي، وسلفه غلافكوس كليريدس، الحقيقة جهارا في الفترة الأخيرة.
    A number of factors that may have led to a reduced focus on environmental issues in the recent period were discussed. UN ونوقش عدد من العوامل التي ربما تكون قد أدت إلى الحد من التركيز على قضايا البيئة في الفترة الأخيرة.
    The issue of assuring supplies of nuclear fuel in a manner that does not cause proliferation concerns has been attracting attention in recent times. UN ومسألة تأمين الإمدادات من الوقود النووي بطريقة لا تسبب مخاوف من انتشاره، حظيت بالاهتمام في الفترة الأخيرة.
    He also asked the investigator not to be exposed to those police officers who had recently tortured him. UN وطلب أيضاً إلى المحقق عدم عرضه على أفراد الشرطة الذين عذبوه في الفترة الأخيرة.
    The Government has created the Office of Climate Change and recently appointed a Minster for Climate Change. UN وأنشأت الحكومة المكتب المعني بتغير المناخ وقامت في الفترة الأخيرة بتعين وزير مكلف بشؤون تغير المناخ.
    The IGO has recently shared a tool with the Bureaux designed to facilitate the tracking of such complaints. UN وتقاسم مكتب المفتش العام في الفترة الأخيرة أداة مع المكاتب مسخّرة لتيسير تقصي تلك الشكاوى.
    In Nigeria, the National Commission for Refugees was responsible for protection of persons of concern; its mandate had recently been expanded to include resettlement of displaced persons and migration matters in general. UN وفي نيجريا تعتبر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم؛ وجرى في الفترة الأخيرة توسيع نطاق ولايتها لتشمل إعادة توطين المشردين ومسائل الهجرة بوجه عام.
    Much of the attention of Governments and the international community recently has been directed toward addressing the financial crisis. UN وقد اتجه معظم اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي في الفترة الأخيرة نحو مواجهة الأزمة المالية.
    Those responsible for the Muyinga massacre had recently been given heavy sentences. UN أما عن مذبحة موينغا، أشار الوفد إلى أن المسؤولين عن هذه المذبحة قد صدرت بحقهم في الفترة الأخيرة عقوبات شديدة.
    recently, Burundi had officially launched a campaign on violence against women. UN فقد أطلقت بوروندي في الفترة الأخيرة حملة رسمية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Nonetheless, recently we have seen a growing downward trend in available funds while some funds have been channelled directly towards governmental agencies. UN ومع ذلك، كان الاتجاه الغالب في الفترة الأخيرة نحو تناقص الأموال المتاحة، بينما أخذت توجَّه أموال أخرى صوب الوكالات الحكومية.
    In particular, various proposals for assurances of supply of nuclear fuel and services have recently been developed, including : UN وقد قدمت في الفترة الأخيرة مقترحات مختلفة لضمان الإمداد بالوقود النووي والخدمات النووية، ومنها على وجه الخصوص ما يلي:
    It addresses the complexity of the issues of security, disarmament, stability and cooperation and reflects developments in the region in the recent period. UN فهو يعالج تعقيد قضايا الأمن ونزع السلاح والإستقرار والتعاون ، ويظهر التطورات التي حصلت في المنطقة في الفترة الأخيرة.
    in the recent period, the shift in the structure of assets has been more affected by market decline than by the selling of assets. UN وتأثر التحول في هيكل الأصول في الفترة الأخيرة بشكل أكبر بسبب الهبوط في الأسواق أكثر من تأثره ببيع الأصول.
    However, in recent times, the National Council of Women has not been able to sustain its effectiveness in positively influencing the lives of Saint Lucia women. UN بيد أنه في الفترة الأخيرة لم يتمكن المجلس الوطني للمرأة من الحفاظ على فعاليته في التأثير بإيجابية في حياة النساء في سانت لوسيا.
    Although there are no exact figures, Switzerland has, in the recent past, been engaged in the provision of mutual legal assistance, extradition, accessory assistance and transfer of proceedings with countries, which are members of the Council of Europe. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام دقيقة، فقد اشتركت سويسرا في الفترة الأخيرة في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والمساعدة التكميلية ونقل الإجراءات مع بلدان أعضاء في مجلس أوروبا.
    You've been going to the gym a lot lately. Open Subtitles أصبحت تذهبين الى النادي كثيراً في الفترة الأخيرة
    The Panel also obtained two credible accounts of recent shipments and unloading of weapons at the ports of Buchanan and Harper. UN كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر.
    However, the Commission's recent record has itself been far from satisfactory. UN ومع ذلك، فإن سجل الهيئة في الفترة الأخيرة لم يكن مرضيا.
    (a) The increase in the discount rate does not reflect the trend in interest rates, which have generally tended to decrease over the recent period. UN (أ) لا تعكس الزيادة في معدل الخصم الاتجاه في أسعار الفائدة التي ظلت تجنح بوجه عام نحو الانخفاض في الفترة الأخيرة.
    It welcomed the resumption of cooperation between Equatorial New Guinea and Spain, as exemplified by a recent exchange of official visits. UN وأشادت باستئناف التعاون بين غينيا الاستوائية واسبانيا الذي تجسد بصورة خاصة في تبادل الزيارات الرسمية في الفترة الأخيرة.
    For example, women made up only 12.3 per cent of the Senate and only 15.5 per cent of the newly elected Chamber of Deputies. UN فمثلا لا تشكل النساء إلا 12.3 من مجلس الشيوخ ولا تشكل إلا 15.5 في المائة من مجلس النواب المنتخب في الفترة الأخيرة.
    This section shows the main features and recent evolution of each one of these three sources. UN ويبيِّن هذا الفرع السمات الرئيسية لكل مصدر من هذه المصادر الثلاثة والتطورات التي شهدتها هذه المصادر في الفترة الأخيرة.
    The exact reasons for release remain unclear, but counsel suggests that it may have been the consequence of the recent changes in Egypt. UN ولا تزال أسباب إطلاق سراحه غير واضحة، ولكن المحامي يعتقد أن إطلاق سراحه قد يكون مرتبطاً بالتغيرات التي شهدتها مصر في الفترة الأخيرة.
    46. At its 55th meeting, held on 22 November 2006 during its thirty-seventh session, the Committee reviewed the situation of overdue reports, including recent submissions of several long-overdue reports, and decided as follows: UN 46- استعرضت اللجنة، في جلستها الخامسة والخمسين المعقودة في 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 في أثناء دورتها السابعة والثلاثين، حالة التقارير التي فات موعد تقديمها، بما فيها عدة تقارير قدمت في الفترة الأخيرة بعد فوات موعد تقديمها بوقت طويل، وقررت ما يلي:
    Ensuring a smooth transition between the Tribunal in the last period of its lifespan and the Residual Mechanism that will follow requires meticulous preparation. UN 68 - ولا بد من عملية تحضيرية دقيقة لضمان الانتقال السلس بين المحكمة في الفترة الأخيرة من وجودها والآلية المعنية بالمسائل المتبقية.
    Yet, given that fewer newly democratic States have come into existence in the latter period and that there is a smaller pool of retentionist countries and territories, which may be assumed to be more resistant to change, the continued movement towards abolition throughout the world has been impressive. UN بيد أنه نظراً إلى نشوء عدد أقل من الدول الديمقراطية الجديدة في الفترة الأخيرة وإلى وجود مجموعة صغيرة من البلدان والأقاليم المبقية على عقوبة الإعدام، التي يمكن الافتراض بأنها أكثر مقاومة للتغيير، فقد كان الانتقال المستمر نحو الإلغاء في جميع أنحاء العالم مثيراً للاعجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد